澳门威尼斯人赌场官网

美國習慣用語第493講

font print 人氣: 83
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元4月12日訊】

(MP3下載)

學一種外語難上加難的地方可能得數習慣用語了,因為即使一個習慣用語裡的每一個詞你都知道得一清二楚,但是你還是會茫然不知這個習慣用語究竟是什麼意思。 我們來聽個相當說明問題的例子。這段話來自雜誌上的一篇文章,描述人們怎樣面對持械搶劫的暴徒:

例句-1:When the chips are down these people didn’t turn tail and knuckle under. Instead, when the fat was in the fire,they stepped up to the plate and cut the mustard.

他在說些什麼呀? 這短短的幾句話也許會把許多學了不少年英文的人弄得暈頭轉向,原因是僅僅兩句話裡習慣用語卻有六個之多。我們今天要學的第一個習慣用語是:when the chips are down。 Chip是賭博時用來代替錢計算輸贏的籌碼。 When the chips are down來自打撲克。打牌的人把籌碼放到賭台上。這是表示他們為這場輸贏押上了多少錢的賭注,緊接下來他們就得翻牌看誰勝誰負。

所以籌碼 放到賭台上下注的時候顯然是個關鍵時刻。當然when the chips are down這個習慣用語很快被轉用到賭博以外的各方各面。我們聽個例子來體會它的含義。這段話在說高爾夫球大將Tiger Wood參加的一次競爭激烈的比賽。特別注意其中的習慣用語the chips are down:

例句-2:After five days of play three players were tied at the last hole. The chips were down and Tiger had to sink a very long putt to win the tournament.

他說:經過五天的比賽三名選手在最後一穴不分勝負。這是到了決一雌雄的關鍵時刻了;Tiger必須遠距離擊球入穴才能贏得這次比賽。

在這段話裡的三名選手在最後一穴打成平局。最後一球顯然是決定勝負的關鍵,所以習慣用語the chips were down意思就是在決定性的關鍵時刻。

******

剛才那篇雜誌文章裡用到的第二個習慣用語是:turn tail。 這個習慣用語已經年代久遠了。它的出典是一隻受驚的動物轉過身子逃之夭夭,當然這時候你看到的只是它的尾巴。這個形象生動的說法很快被轉用來說人。我們聽個例子。說話的人要告訴我們他和弟有一次走出麥當勞快餐時發生的事情:

例句-3:We saw this rough-looking guy bending over the window of our car trying to break in. We yelled at him; he looked around, then turned tail and ran away as fast as he could.

他說:我們看到個模樣粗野的人彎身伏在我們的車窗上,試圖撬鎖進車。於是我們向他大聲喊叫。他回頭一看,轉身就飛快地溜跑了。

這裡的turned tail生動地表現了掉過頭來溜之大吉的場面。

******

今天要學的第三個習慣用語是: knuckle under. Knuckle原來指手指關節。 根據古代的風俗,認輸投降的人得下跪,並雙手下垂,手指關節觸碰地面,這就是knuckle under這個習慣用語的出典。注意這裡的knuckle用作動詞。我們來聽個例子。說話的人在抱怨他的領導老是把那些棘手的活兒都堆在他的身上,卻從沒想到給他晉陞的機會。我們聽他怎麼說,特別注意裡面的習慣用語knuckle under:

例句-4:But I’m not going to knuckle under to this guy any more. I’m going in and tell him how bad he’s treated me, yell I quit, then walk out and slam the door on him.

他說:我再也不能對那人忍氣吞聲了,我打算走進他的辦公室大聲告訴他:你對待我實在太不像話!我不幹了!然後轉身就走,並且衝著他把門重重關上。

這裡的knuckle under意思是逆來順受,注意對某人逆來順受或者忍氣吞聲的英文是knuckle under to somebody。我們已經學了雜誌上那段話裡頭三個習慣用語。我們再聽聽看:

例句-5:When the chips were down, these people didn’t turn tail and knuckle under.

這話是說:在這緊急關頭,這些人既不退卻也沒屈服。 (//www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入
related article
  • 今天還是要繼續講兩個在大選期間新聞界常用來報導競選運動的習慣用語。在美國人的言談和寫作中不時會出現一些帶有美洲土著民族印第安人風味的詞句。當年來自歐洲的拓荒者踏上這片新大陸的時候,發現自己並不是在這個新世界裡開天闢地的真正的先鋒;其實這裡早就有印第安人原住民。
  • 今天還是要繼續講兩個在大選期間新聞界常用來報導選戰形勢的習慣用語。你知道哪一種運動是美國人日常用語最豐富的源泉呢?是美國最風行的球類運動:棒球。今天要說的兩個習慣用語都來自棒球賽。第一個習慣用語是: step up to the plate。
  • 今天還是要繼續講兩個在大選期間新聞界常用來報導競選運動的習慣用語。2000年的總統大選競爭激烈,究竟是戈爾還是小布什奪得總統職位要到十一月的選舉日才能見分曉。
  • 今天要學的兩個習慣用語都為二十一世紀第一次大選的報導增添了色彩,而且這兩個習慣用語包含一個共同的詞:kitchen。大家都知道kitchen是廚房。我們要學的第一個習慣用語是:kitchen cabinet。 Cabinet,這個詞有很多不同的意思。它可以解釋為櫃子。例如kitchen cabinet從字面解釋就可以指廚房內的櫥櫃。但是cabinet還有一個完全不同的意思,「內閣,」 就是由政府主要各部的部長們組成的政府領導班子,包括外交部長、國防部長、財政部長等人在內
  • 今天還是要繼續講新聞界為了描述圍繞2000年大選開展的政治鬥爭而用的兩個習慣用語。今天要說的習慣用語出現在《紐約時報》同一篇評論文章的標題中,標題是這樣說的: As Gore Rakes it in。
  • 今天還是要繼續講新聞界常用來為2000年大選的報導增添色彩的兩個習慣用語,而且這兩個習慣用語包含一個共同的詞:tough。 Tough這個詞的意思是困難的、艱難的。

    我們要學的第一個習慣用語是: tough sledding,。 Sledding來自sled這個詞。 Sled是雪橇; sled作動詞的時候意思是駕雪橇行進。 Tough sledding從字面來理解就是艱難的雪橇行程。當然習慣用語tough sledding是用作比喻意義的。

  • 今天還是要繼續講兩個在2000年大選期間新聞界時常常用來報導競選運動的習慣用語。這些習慣用語以它們特有的幽默和風趣在某種程度上潤滑了政界嚴肅甚至是嚴酷的權利鬥爭。
  • 今天還是要繼續講兩個在2000年大選期間新聞界常用來報導競選運動的習慣用語。在選舉投票日逼近的時刻,每個總統候選人手下的競選班子都竭盡全力地在翻查政敵的老底;千方百計地挖掘不利於政敵的新證據,盼望能用這些證據來指控政敵有誇大其詞或者虛假不實的言行。
  • 今天還是要繼續講兩個在大選期間新聞界常用來報導競選運動的習慣用語。大選年間結果是選出新的總統和副總統、 產生國會內眾多的新議員、州政府和市政府的領導職位,以及各級地方政府大大小小的官職。

    然而,有當選的人就必然有落選的人。那些原來當官但競選連任願望未遂。即將失去官職的人又是怎樣一番光景呢?我們今天就來學專門描述這些人的處境的兩個習慣用語。第一個是: lame duck。 Lame意思是「瘸腿的、跛腳的」,所以lame duck就是跛腳的鴨子。

  • 今天還是要繼續講在2000年的大選後的爭持中,新聞界常用的兩個習慣用語。當2000年的大選塵埃落定喬治W.布什贏得最終勝利之後,副總統戈爾雖然敗陣,卻落落大方地在白宮邊上的副總統辦公室發表了長達八分鐘的電視講話。
評論