澳门威尼斯人赌场官网

美國習慣用語第484講

font print 人氣: 2379
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元2月4日訊】

(MP3下載)

今天要學的兩個習慣用語都為二十一世紀第一次大選的報導增添了色彩,而且這兩個習慣用語包含一個共同的詞:kitchen。大家都知道kitchen是廚房。我們要學的第一個習慣用語是:kitchen cabinet。 Cabinet,這個詞有很多不同的意思。它可以解釋為櫃子。例如kitchen cabinet從字面解釋就可以指廚房內的櫥櫃。但是cabinet還有一個完全不同的意思,「內閣,」 就是由政府主要各部的部長們組成的政府領導班子,包括外交部長、國防部長、財政部長等人在內。

美國的這些部長們經常在白宮聚會商議,因為他們是總統正式任命的高級顧問。美國的政府部長雖然由總統任命,但是還得經過參議院的確認通過才能走馬上任。

大多數美國總統還有一個非正式的顧問團,就稱為Kitchen Cabinet, 他們既沒有得到總統的正式任命,當然也不必通過參議院的確認,完全是非官方的人士,在政府機構內既沒有一官半職,也不從政府機構領取工資。然而他們卻和總統關係密切,日常不離總統的左右,和總統共商治國大計,為總統出謀劃策。

他們往往是和總統推心置腹的知己老友。由於他們對總統具有極大的影響力, 所以他們有時在白宮決策方面所起的作用甚至比官方的政府內閣還要大。我們先請唐本森告訴我們kitchen cabinet的出典:

例句-1:The use of the idiom ‘kitchen cabinet’ goes back to 1832. It comes from the fact that the kitchen is more informal than most of the house, and most families don’t entertain strangers there.

In fact there are stories about presidents holding meetings with the kitchen cabinet while they played poker. And the seventh American president, Andrew Jackson, often held meetings with his old friends in the kitchen of the White House discussing important policies.

唐本森先生告訴我們:Kitchen Cabinet這個習慣用語起源於1832年。它來自這樣一個事實:廚房比房子裡的大部份房間都更加非正式,而且大多數家庭都不會在廚房裡招待不熟悉的客人。

實際上, 據傳說, 總統會邊打撲克邊和這些私人顧問們聚會商議。而美國的第七任總統安德魯.傑克遜也時常和他的老朋友在白宮廚房聚會, 商討重大政策。

這樣看來kitchen cabinet和總統之間確實熟不拘禮, 而且和總統的來往遠遠不止官場上的接觸。我們再聽個例子。這是新聞評論員在談論2000年的大選。請你聽聽他怎麼應用習慣用語kitchen cabinet:

例句-2:Months before the election the media already were trying to guess which old friends of vice president Gore or governor Bush might end up in the new president’s Kitchen Cabinet.

他說:在投票選舉的幾個月前, 新聞界就在猜測副總統戈爾和布什州長的哪些老朋友最終會成為新總統的私人顧問。

這裡的習慣用語kitchen cabinet是指總統的私人顧問團。

******

今天要學的第二個習慣用語是: everything but the kitchen sink。 Sink是廚房的水鬥。這個習慣用語來自二次大戰中的美軍,指雙方的猛烈交戰。你可以想像當時的槍林彈雨和炮火連天。我們聽個描述當時戰況的例子。

例句-3:The German attack hit us with everything but the kitchen sink: planes, artillery, tanks and infantry charges.

他說:德國人用了飛機、大炮、坦克和步兵向我們發動進攻, 可見他們盡了一切能力量。

所以習慣用語everything but the kitchen sink意思就是「盡一切力量。」 如今這個習慣用語的應用不再局限於戰場,而是廣泛地用在你所能想到的一切方面,也包括政界的競選運動。

我們聽一位電台記者在展望選舉日前最後兩星期的選戰形勢:

例句-4:With time running out, the candidates are expected to throw everything but the kitchen sink at each other – TV and radio ads, phone calls, newspaper ads, to win last-minute votes.

他說:在時間所剩無幾的當口, 預計候選人會用盡一切手段相互攻擊;他們會用電視和電台的廣告, 也會打電話聯繫選民, 或者登報作廣告。這一切都是為了在最後關頭爭取選票。

這裡的everything but the kitchen sink意思是用盡一切手段,或者盡其所能地。 (//www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入
related article
  • 今天的兩個習慣用語都來自華盛頓的一份報紙上的同一篇文章,談論的是2000年夏天民主黨以及共和黨各自召開的全國代表大會。這種大會的目的是為同年十一月份的大選確定本黨總統侯選人的提名。
  • 在大選年裡新聞界時常愛用一些習慣用語來報導選舉形勢的發展。今天再談兩個常會用到的習慣用語。例如,在最近一份華盛頓的報紙上有這樣一個大標題: Candidates Duke it out over Fuel。

    這裡的fuel指汽車燃料: 汽油,而candidates是指總統侯選人。這個標題包括這樣一個習慣用語: duke it out。 Duke這個詞通常作名詞用,意思是公爵或者大公。它在俚語中的意思是拳頭。 Duke it out這個習慣用語裡duke顯然當動詞用了,表示搏鬥、打架,是說拳打腳踢、大打出手的肉搏。

  • 今天還是要講在鬥爭尖銳的大選年裡新聞界常用來報導選戰的兩個習慣用語。人人都知道各不相讓的口頭辯論是競選運動的一大特色,所以上次我們學的兩個習慣用語都是用來描述在言論上大力抨擊政敵的。它們是duke it out和come out swinging。

    我們今天還要講兩個有類似意思的習慣用語。第一個習慣用語是: bang heads。 Bang這個詞可以解釋為猛烈地碰撞。大家一定知道head是「頭,」所以聽了bang heads這個習慣用語,你腦子裡很可能會浮現這樣一幅畫面: 兩頭牛氣勢洶洶地用頭相互頂撞,怒目相視地相互對峙。

  • 今天還是要繼續講在大選期間新聞界常用來報導競選運動的兩個習慣用語,而且今天要說的習慣用語包含一個共同的詞:loop。

    Loop通常有好幾種不同的意思。其中之一是用繩子打成的環、圈。 另一種解釋是電路的回路。今天要學的第一個習慣用語是:in the loop。在這個習慣用語裡的loop,它的意思是圈子, 但是那可不是繩子系成的圈子,而是指圈內人物,具體說是互通重要情報、共同參與決策的一個群體。

  • 今天還是要繼續講在大選期間新聞界常用來報導競選運動的兩個習慣用語。今天要學的第一個習慣用語是:in cahoots with。不少語言專家認為cahoots這個詞可能來自法語中的一個詞:cahute。 Cahute這個詞的意思是小屋或者小房間,而用法語單詞cahute來表示小屋,小室可能出自路易斯安那州,因為路易斯安那州曾經一度在法國人的管轄之下。In cahoots with...如果直譯就是跟什麼人同處一個屋簷下,言下之意是跟什麼人同屋謀劃,而且往往是策劃於密室之中;幾個人躲在小小的密室內商談,想必有不可告人之處, 甚至還有不法的嫌疑。
  • 今天還是要講兩個在大選期間新聞界常用來報導競選活動的習慣用語。這兩個習慣用語我們以前學過, 而近來時而會出現在新聞記者的口中筆下。

    這兩個習慣用語的意思相互關聯。我們先講一個例子。有一天,一位記者向一位消息靈通人士提問題, 希望瞭解某一工會組織的領導人是否會支持總統候選人戈爾。

  • 今天還是要繼續講在大選期間新聞界常用來報導競選運動的兩個習慣用語。今天要說的習慣用語來自《紐約時報》上的同一篇文章,這篇文章報導的是2000年大選的總統候選人戈爾選定參議員利伯曼為爭取副總統職位的競選夥伴,我們要學的第一個習慣用語是:go by the board。
  • 今天還是要繼續講兩個在大選期間新聞界常用來報導競選運動的習慣用語。在美國人的言談和寫作中不時會出現一些帶有美洲土著民族印第安人風味的詞句。當年來自歐洲的拓荒者踏上這片新大陸的時候,發現自己並不是在這個新世界裡開天闢地的真正的先鋒;其實這裡早就有印第安人原住民。
  • 今天還是要繼續講兩個在大選期間新聞界常用來報導選戰形勢的習慣用語。你知道哪一種運動是美國人日常用語最豐富的源泉呢?是美國最風行的球類運動:棒球。今天要說的兩個習慣用語都來自棒球賽。第一個習慣用語是: step up to the plate。
  • 今天還是要繼續講兩個在大選期間新聞界常用來報導競選運動的習慣用語。2000年的總統大選競爭激烈,究竟是戈爾還是小布什奪得總統職位要到十一月的選舉日才能見分曉。
評論