许其正:海唱
海浪在轻轻地吟唱着一首诗。
一波接着一波,海浪在涌起,向海滩涌进,激起了许多白色泡沫,它们的吟唱便传来了。
喃喃着。
有时,它们狂怒了,尤其台风来时。那是一种多么惊人的姿态呀!那是一种多么惊人的吼叫呀!像虎狮,像狼豹,凶猛无比,吼叫震天,真叫人不敢去看,不敢去听。我就曾见过三层楼高的海浪,也听过它们的吼叫,确然大吃一惊!那是在东港汕尾海边。
而现在,它们是温和的。它们似在轻舞,似在散步,同时悠闲轻缓地吟唱着。
我在海滩上谛听它们的吟唱。
是一首小诗。
The Singing of the Sea
The spray is singing a poem.
A wave after a wave, the spray is singing, arouses a great number of white foam, their singing are transmitting.
They are murmuring.
Some times, they are wild anger, especially when the typhoon is come. What an astonished posture it is! What an astonished howl it is! Likes the tiger or lion, likes the wolf or leopard, ferocious bears not comparison with, scream to be vibrated of the world, truly let us dare not to see, dare not to hear. I had even saw the spray aroused onto third floor of tall, and heard their howling as well, I got a great astonishment exactly! It’s in the beach of Sanwei Donggang.
And mow, they are moderate. They are dance lightly, likes take a stroll, meantime it sings slimly and gracefully with leisure.
I listen their singing on the beach.
It’s a poem. @
责任编辑:林芳宇