那時候,在鄉下
我常常去抓泥鰍
伸手一抓就手到擒來
總是信心滿滿地
誇說泥鰍很好抓
那時候,鄉下有不少爛泥地
稻田裡有
水溝裡有
小水塘裡有
泥鰍就躲在爛泥地裡
泥鰍,在爛泥地裡鑽來鑽去
微黃的身子忽隱忽現
似乎在向人們示威:
「來呀!你抓不到我。」
每常引人走入爛泥地裡
可是伸手去抓
牠一下就溜走了,鑽入爛泥裡了
唉,泥鰍,滑溜溜
抓的人於是挖呀挖
挖爛泥,企圖給挖出來,找出來
挖得整身是泥
挖得整身是汗
還是很難挖得到
即使挖到卻抓不住
被牠溜掉了
我卻是個例外
我的眼睛很亮,手很有勁
常常一挖便挖到,很快就抓到
手緊緊地抓住泥鰍
像已經抓住了理想
可是現在呢?
是歲月把我的眼力抽走了?
是城市裡的生活讓我沒了當年的勁道?
還是泥鞦被歲月帶走或比以前更滑溜了?
我疑惑不解
我只能和別人一樣
看著泥鰍
鑽來鑽去,忽隱忽現
在過去的時空裡
唉,我能奈何呢?
To Catch the Loach Hsu ChiCheng
At that time, in the countryside
I often go to catch the loach
I’ll seize it as I stretch my hands
I always full of confidence
Boast that loach is very easy to catch
At that time, there are many sloppy ponds in the countryside
There are in the paddy field
There are in the ditch
There are in the water pond
Loach is hid in muddy
Loach gets into the muddy drilling either and thither
Its little yellow body drills now appears now conceals
As if display his strength to others:
“Come on! You can not catch me!”
Often draws people to the muddy pond
However, when people stretches hands to catch him
He slips into the sloppy pond, gets into the muddy
Alas! How smooth the loach is
Then the person who wants to catch him digs and digs again
Digs the muddy, tries to dig him out, to search him out
He digs into muddy whole the body
Digs into sweat whole the body
It’s difficult to dig him out still
And will not catch him, let him be slip sneak
Even dig him out
Yet I’m an exception
My eyes are very bright, my hands are very strong
Often dig him out as just do a dig, and catch him very quick
Hands catch him tightly
Like catch an inspiration
However, what about now?
Is it the year draws away my eyesight?
Is it the life in the city made me lost the strong that year?
Or is the loach carried away by the year or more slip than before?
I’m puzzle!
I only like other people
Looking at the loach
Drilling, now appears now conceals
In the time and space of the past
Alas, what can I do about it? @
責任編輯:林芳宇