Intelligent Bandage Innovation
创新智慧型绷带
本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻
//english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_europe/2010-07-12/678035988726.html
【新闻关键字】
1. infect: v. 感染
2. microscopic: adj. 微小的
3. antibiotic: n. 抗生素、抗菌素
4. intervene: v. 干预、介入
5. take place: ph. 举行、发生
6. toxic shock syndrome: n. 中毒性休克症候群
7. graft: n. 移植
A prototype medical dressing that could save children’s lives.
原型医疗用敷料绷带可挽救孩子的性命。
Researchers at the University of Bath say the dual-purpose bandage will react when burns wounds become infected.
巴斯大学研究人员指出,双重用途绷带在烧烫伤被感染时会有所反应。
They’ve been testing fabric, covered with microscopic bacterial matter.
他们一直在测试布料上覆盖微生物细菌的问题。
[Dr. Toby Jenkins, Senior Lecturer at University of Bath]:
“Firstly it will automatically release an antibiotic, or an anti-microbial, directly into the wound. This will have the advantage for clinicians, that they will not have to intervene directly. The wound will sense what’s going on and if it feels itself to be infected it will respond completely automatically. The second thing it will do will be to change color, at the same time alerting a clinician or a nurse or a patient, him or herself, that infection is starting to take place in the wound environment.”
[托比詹金斯博士,巴斯大学资深讲师说]:
“首先它会在伤口内自动释放出一种抗生素,或抗微细菌。这将有助于临床医师不用直接接触伤口。伤口会自我检测,若感觉被感染会自动作出反应。其次它将会改变颜色,同时提醒临床医生,护士或病人自己,伤口已发生感染。“
Infections in burns wounds can lead to toxic shock syndrome, a potentially fatal condition.Two years ago, 13-month-old Isambard Ebbutt poured a boiling cup of tea over himself. He was rushed to a specialist unit at Frenchay Hospital with 32 percent burns to his face and body. Infection was an ever present risk, as mother Natalie recalls.
烧烫伤的伤口感染可能导致中毒性休克症候群,一种潜在有致命危险的情况。2年前,13个月大的伊桑巴尔埃巴特倒了一杯滚烫的茶烫到自己。 他被紧急送往弗朗沙医院专门单位,当时他的脸及身体有32%的烧烫伤面积。感染是一直存在的风险,母亲娜塔莉回忆的说。
[Natalie Ebbutt, Mother of Isambard ] :
[娜塔莉埃巴特,伊桑巴尔的母亲说]:
“It was partly a waiting game to see whether he would develop an infection and when they show signs of, which he did, his temperature rose, shows signs of there being an infection present, and ..but I believe that the further development is very very exciting in the way that it’s going to release a dye if there’s an infection present, which potentially gets them ahead of the game again, and could potentially save more lives.”
“这有点像是等待的游戏,看它是否会形成感染,何时有感染迹象,确实,当他的体温上升,就有感染迹象产生。但我相信,再进一步的发展是非常振奋人心的,当呈现出有感染时,它将会释放出一种染色,让他们有可能在游戏开始前,援救更多的生命。
Surgery to coat Isambard’s skin with a temporary covering allowed him to heal fully, without the need for grafts.
伊桑巴尔作了手术,将他的皮肤暂时性覆盖,这使得他伤口完全愈合且不用移植。
The prototype dressing is some years from production.
原型敷料的量产还需要几年的时间。
[Dr. Amber Young, Paediatric Burns Specialist at Frenchay Hospital]:
“The formal research project only started a few weeks ago and we hope to get with Bath University, who are the science behind this project, a prototype dressing out in the next five years, so we’re at the start of the science. But we see children with serious burns all the time here and our big worry is this toxic shock syndrome. To be able to potentially do something about it will be a huge achievement.”
[琥珀扬博士,弗朗沙医院小儿科烧烫伤专家说]:
“正式研究案仅在几星期前开始启动,我们希望能与巴斯大学合作,他们是研究案后面的技术来源,原型敷料会在未来 5年问世,所以我们正在这项技术的前段时期。但我们在这总是看到小孩严重烧烫伤,而我们最大的担忧是中毒性休克症候群。能就此担忧作可能的预防将会是很大的成就。
The six million dollar project is being funded by the European Commission and involves partners across Europe and Australia.
600万美元的研究案是由欧盟委员会提供,其中包括横跨欧洲和澳洲的伙伴。
The dressing has potential for ulcer wounds, and could also be used on the battlefield.
这种敷料绷带有治疗溃疡伤口的潜力,也可用在战场上。
@*
(//www.dajiyuan.com)