月夜(彩墨)
宋‧楊萬里有一對詩句:「溪邊小立苦待月,月知人意偏遲出。」詩人知道那晚一定會有月亮,他痴等月兒出來,哪知月兒好像知人意似的,偏偏遲遲不出來——月亮出來或不出來,都可以寫成詩喔。
現在,月色迷濛,一彎下弦月掛在天空,有一片薄薄的雲層飄過來,遮住了月亮,但仍不免滲出一抹灰灰的月色。
在畫裡,為了區分,我只在局部施塗一點赭色。——其實,在月光下,大地萬物都是灰黑晦暗的,一點色彩都沒有。
Moonlight evening/ink and color painting
A pair poetry from Yang Wan li of Song Dynasty: “Standing in the creek waiting for moon, moon knows I am waiting then keeps me waiting.” The poet knows moon will come out that night, he keeps waiting but moon seems to know his waiting so comes out late – no matter moon comes out or not, poetry can be written.
Now, misty moonlight, an old moon hanging in the sky, a thin cloud drifting over and cover the moon, still a gray moonlight oozed from cloud.
In this painting, to make a distinction, I applied a bit umber in a part. – In fact, in the moonlight, everything on earth is dull and dark, no a slight color at all.@
點閱【徐明義畫集】系列文章。
責任編輯:昌英