澳门威尼斯人赌场官网

現代詩詞創作

許其正:黃昏的飛翔

黃昏的景色。(大紀元記者吳璉宥攝)

鳥兒飛翔著,各種鳥兒

蝴蝶飛翔著,色彩繽紛的蝴蝶

晚霞飛翔著,燦爛輝煌的晚霞

微風飛翔著,予人舒暢的微風

芳香飛翔著,泥土和草樹的芳香

 

在那個僻遠的鄉下

在那片廣闊的牧場

在我那個童年的牧場

在那些個晴朗的黃昏

在我那些個童年的黃昏

 

鳥兒飛翔著,各種鳥兒

蝴蝶飛翔著,色彩繽紛的蝴蝶

晚霞飛翔著,燦爛輝煌的晚霞

微風飛翔著,予人舒暢的微風

芳香飛翔著,泥土和草樹的芳香

 

飛翔著,還有

童伴的笑聲和喊叫聲,還有

滿漲的歡愉,還有

現在,可喜呀!還加上

我旋飛的回憶……



The Hover of Dusk
  Hsu ChiCheng

Hovering, the bird, every kind of bird

Hovering, the butterfly, the colourful butterfly

Hovering, the afterglow, the brilliant afterglow

Hovering, the breeze, the breeze at ease

Hovering, the fragrant, the fragrant of soil and grass and tree

In the remote country

In the wide pasture

In the pasture of my childhood

In those fine dusks

In those dusks of my childhood

Hovering, the bird, every kind of bird

Hovering, the butterfly, the colourful butterfly

Hovering, the afterglow, the brilliant afterglow

Hovering, the breeze, the breeze at ease

Hovering, the fragrant, the fragrant of soil and grass and tree

Hovering, even more

The laughing and shouting of my child company, even more

The joy which full rising, even more

Now, it’s joyful, even more

My whirling recollection…@

責任編輯:林芳宇