鳥兒飛翔著,各種鳥兒
蝴蝶飛翔著,色彩繽紛的蝴蝶
晚霞飛翔著,燦爛輝煌的晚霞
微風飛翔著,予人舒暢的微風
芳香飛翔著,泥土和草樹的芳香
在那個僻遠的鄉下
在那片廣闊的牧場
在我那個童年的牧場
在那些個晴朗的黃昏
在我那些個童年的黃昏
鳥兒飛翔著,各種鳥兒
蝴蝶飛翔著,色彩繽紛的蝴蝶
晚霞飛翔著,燦爛輝煌的晚霞
微風飛翔著,予人舒暢的微風
芳香飛翔著,泥土和草樹的芳香
飛翔著,還有
童伴的笑聲和喊叫聲,還有
滿漲的歡愉,還有
現在,可喜呀!還加上
我旋飛的回憶……
The Hover of Dusk Hsu ChiCheng
Hovering, the bird, every kind of bird
Hovering, the butterfly, the colourful butterfly
Hovering, the afterglow, the brilliant afterglow
Hovering, the breeze, the breeze at ease
Hovering, the fragrant, the fragrant of soil and grass and tree
In the remote country
In the wide pasture
In the pasture of my childhood
In those fine dusks
In those dusks of my childhood
Hovering, the bird, every kind of bird
Hovering, the butterfly, the colourful butterfly
Hovering, the afterglow, the brilliant afterglow
Hovering, the breeze, the breeze at ease
Hovering, the fragrant, the fragrant of soil and grass and tree
Hovering, even more
The laughing and shouting of my child company, even more
The joy which full rising, even more
Now, it’s joyful, even more
My whirling recollection…@
責任編輯:林芳宇