【大紀元2017年05月23日訊】
Haut les coeurs! 心臟升高——有勇氣!勇敢!
從haut-le-coeur的表面意思來看,是說心臟抬高了,可以想像到某人想嘔吐、噁心時的症狀,但在這裡像征著勇氣。短語中使用的是coeur的複數形式,表示一個人群、一個團隊,這些人都很有勇氣,很勇敢。短語源自中世紀,古法語中cuer一詞與coeur同義,象徵著勇氣與士氣,所以短語中的coeur取其象徵含義。
Un panier de crabes.
一籃子蟹——一個團隊的人員互相殘害。
短語出現於20世紀上半葉。當我們提及一個團隊時,會想到團隊精神,互相幫助、互相配合,以更好地完成共同的任務,一般都是正面的、積極的。但短語中的團隊成員卻不是這樣,而是互相厭惡,互相陷害,總是試圖找別人的麻煩、傷害同伴,就好比一堆螃蟹擠在籃子裡互相打架。
Coûter la peau des fesses / la peau du cul.
與屁股上的皮膚一樣貴——非常貴重。
19世紀人們開始使用該短語。開個玩笑,屁股上的皮膚通常來講都比較細嫩,如果賣錢的話,肯定比經常暴露在外面風吹日曬的皮膚價格高。本短語用這種方式來比喻某事物很昂貴,價值連城。與該短語同義的還有:Coûter les yeux de la tête(與眼睛一樣貴)。
責任編輯:德龍