澳门威尼斯人赌场官网

法語角–法語習語(三十一)

文/慈蕊
font print 人氣: 14
【字號】    
   標籤: tags: , , , , ,

【大紀元2015年05月12日訊】

Faire grève. 罷工。

Grève一詞通常被理解為「罷工」的意思,但這並不是它的原意,最初它是指「沙灘」。短語由來與巴黎第四區的沙灘廣場,又名格列夫廣場(La place de Grève)有關。在19世紀,工人失業後喜歡聚集到這個廣場遊行、示威,要求企業主滿足自己的需求,並引起法國政府及社會各界的關注。後來一些沒有失業、但對現狀不滿的工人開始罷工,他們也會聚集在該廣場。所以這個廣場就成了一個罷工的場地,罷工的標誌。1830年,該廣場被更名為市政廳廣場(Place de l’Hôtel de Ville)。

Tenir la dragée haute à quelqu’un. 吊某人胃口,付出昂貴代價或大量時間才得到想要的東西。

Dragée一詞既有「糖衣果仁」之意,也可譯為「混播牧草」。短語出現於18世紀,依照dragée的這兩個意思形成兩種起源之說。一種說法是源自小孩們的遊戲,即將糖衣果仁用線吊在孩子們不容易夠到的地方。另一種來源是說將餵馬的混合草料放到馬嘴夠不到的地方,以吊起馬的胃口,控制馬的食量。後來人們用這條短語比喻某人須付出巨大代價或很長的時間才可得到想要的事物。

Jeter le bébé avec l’eau du bain. 忽視了重要的事物。

短語表面意思是說將孩子與洗澡水一起丟掉。一種原因是洗澡水很髒,大人沒注意,忽略了孩子也在髒水中,將孩子與洗澡水一同倒掉了。另一個原因是大人正為甚麼煩心事困擾時忘記了孩子在洗澡盆中,孩子和洗澡水一起被倒掉。短語用來形容某人因其它事而忽視了另一個重要的事物。

Jeter le manche après la cognée. 洩氣不敢、灰心喪氣,氣餒。

Manche:袖子,這裡指斧子的手柄。Cognée:斧子。在14、15世紀時期有一個伐木工人在砍樹的時候,斧子頭從斧子柄上脫離,並掉進深水中。伐木工人因不能找回斧子頭而懊惱,隨手將斧子柄也扔進水中,放棄了工作。因而人們用該短語來形容某人因氣餒而放棄了自己該做的事情。

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入
related article
  • 法國人在日常生活中經常會說到一些固定的小短語,有時短語中的每個詞都明白其意思,但是卻不能明白對方說這句話的含義。從這期開始,我們將與讀者朋友們分享一些法國人日常生活中會用到的固定短語,希望大家能從中獲益,在與法國人交流的時候能更好地理解他們,學以致用。
  • En faire tout un fromage。把簡單的事情複雜化。
  • Fier comme Artaban. 非常傲慢自大。Artaban是17世紀法國劇作家戈蒂耶.德.拉卡拉頗耐德(Gautier de la Calprenède)的歷史小說《克里奧佩托》(Cléopâtre)中的主人翁。他被成功地塑造成為一個狂妄自大、盛氣凌人的形象,因而後人將其名字用於日常交流中,用來表明某人也有同樣的性格特點。形容某人驕傲還可以這樣說:Fier comme un coq。像公雞一樣驕傲;或者說:Fier comme un paon。像孔雀一樣驕傲。
  • Faux comme un jeton。偽君子,虛偽的人。
  • Arriver comme les carabiniers. 來的太晚了。Carabinier是「17至19世紀帶短來復槍的騎兵或步兵」,他們的職責之一是維護所在地區的治安。因為他們走路時會發出很大的聲響以及其它嘈雜音,做壞事的人從很遠的地方就可以聽到他們的聲音,所以在他們還沒到壞人跟前,壞人早就跑掉了。這條短語來源於出生於德國的法國作曲家雅克·奧芬巴赫(Jacques Offenbach)所創作的輕喜歌劇(l‘opéra bouffe)《強盜》(Les brigands),歌詞諷刺了騎兵總是救人來遲。
  • Avoir un polichinelle dans le tiroir.
  • Rouler quelqu’un dans la farine. 欺騙某人。

    這句話的表面意思是「把某人放麵粉裡滾一滾」。短語出現在19世紀,rouler本意是「使滾動」的意思,在這裡作「欺騙」之意;farine原意是「麵粉」,這裡的意思是「騙人的話」。在19世紀時期,喜劇家上台表演前,將麵粉塗抹在臉上,防止被他人認出。所以人們用這條短語來形容欺騙某人。
  • Avoir les dents longues. 野心勃勃。這條短語的表面意思是「有長長的牙齒」。14世紀時,這條短語用來形容飢餓。後來意思發生轉變,形容某人具有野心。因為牙齒象徵著力量,如果某人想擁有長長的牙齒,就意味著這個人想擁有更大的力量,也是有野心的表現。
  • Monter au pinacle.
  • Tuer la poule aux œufs d'or. 殺雞取卵。本短語出現於18世紀,源自《拉封丹預言》。故事講述了一對游手好閒的懶夫婦整日向神靈祈禱,夢想著發大財。一日終夢想成真,神賜予他們一隻會生金蛋的雞,懶夫婦發了大財。但他們很貪心,不滿足於每天只能收到一枚金蛋。於是他們把雞殺掉,想把雞蛋一下子都取出來,結果甚麼也沒得到,反而失去了寶雞。不久他們儲存的金蛋就被他們用完了,他們又回到了從前的貧困生活。此短語比喻某人目光短淺,只貪圖眼前的利益。
評論