【大紀元2015年05月12日訊】
Faire grève. 罷工。
Grève一詞通常被理解為「罷工」的意思,但這並不是它的原意,最初它是指「沙灘」。短語由來與巴黎第四區的沙灘廣場,又名格列夫廣場(La place de Grève)有關。在19世紀,工人失業後喜歡聚集到這個廣場遊行、示威,要求企業主滿足自己的需求,並引起法國政府及社會各界的關注。後來一些沒有失業、但對現狀不滿的工人開始罷工,他們也會聚集在該廣場。所以這個廣場就成了一個罷工的場地,罷工的標誌。1830年,該廣場被更名為市政廳廣場(Place de l’Hôtel de Ville)。
Tenir la dragée haute à quelqu’un. 吊某人胃口,付出昂貴代價或大量時間才得到想要的東西。
Dragée一詞既有「糖衣果仁」之意,也可譯為「混播牧草」。短語出現於18世紀,依照dragée的這兩個意思形成兩種起源之說。一種說法是源自小孩們的遊戲,即將糖衣果仁用線吊在孩子們不容易夠到的地方。另一種來源是說將餵馬的混合草料放到馬嘴夠不到的地方,以吊起馬的胃口,控制馬的食量。後來人們用這條短語比喻某人須付出巨大代價或很長的時間才可得到想要的事物。
Jeter le bébé avec l’eau du bain. 忽視了重要的事物。
短語表面意思是說將孩子與洗澡水一起丟掉。一種原因是洗澡水很髒,大人沒注意,忽略了孩子也在髒水中,將孩子與洗澡水一同倒掉了。另一個原因是大人正為甚麼煩心事困擾時忘記了孩子在洗澡盆中,孩子和洗澡水一起被倒掉。短語用來形容某人因其它事而忽視了另一個重要的事物。
Jeter le manche après la cognée. 洩氣不敢、灰心喪氣,氣餒。
Manche:袖子,這裡指斧子的手柄。Cognée:斧子。在14、15世紀時期有一個伐木工人在砍樹的時候,斧子頭從斧子柄上脫離,並掉進深水中。伐木工人因不能找回斧子頭而懊惱,隨手將斧子柄也扔進水中,放棄了工作。因而人們用該短語來形容某人因氣餒而放棄了自己該做的事情。