澳门威尼斯人赌场官网

法語角–法語習語(二十三)

文/慈蕊
font print 人氣: 41
【字號】    
   標籤: tags: , , , , ,

【大紀元2015年03月23日訊】

La goutte d’eau qui fait déborder le vase. 忍無可忍的事情。

該短語於19世紀初出自法國大文豪司湯達之手。但在17世紀時,法國書信作家賽維涅夫人曾寫過同樣含義的句子,她使用的是verre(杯子)一詞,而非vase(瓶子)。短語的意思是說某件事令人無法容忍。

Se croire sorti de la cuisse de Jupiter. 自命不凡。

Jupiter(朱庇特)是羅馬神話中的第三任神王,即宙斯。他掌管天界及維持天地間的秩序,以雷電為武器,標誌為公牛和鷹。這個詞也指木星,但這裡指宙斯。本短語的表面意思是說某人自認為出自神王宙斯的大腿,也就是說自認為來源很高,自認為了不起。

Etre (vivre) comme un coq en pâte. 生活養尊處優。

以前,商販將雞送往市場時非常小心謹慎,將其安放在很舒適安全的地方,細心照料、保護,擔心雞受到任何損傷賣不到好價錢。因而人們用這條短語形容某人生活在條件安逸而富裕的環境中。

Faire contre mauvaise fortune bon cœur. 遇到困難不氣餒;隨遇而安。

Fortune指運氣、命運,mauvaise fortune指困難、挫折。Cœur:心,但這裡指勇氣,代表一種精神。本條短語有兩層意思,一是指遇到困難不洩氣,能夠迎難而上。另一層意思是指懂得知足,能順應任何環境。

責任編輯:德龍

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入
related article
  • 法國人在日常生活中經常會說到一些固定的小短語,有時短語中的每個詞都明白其意思,但是卻不能明白對方說這句話的含義。從這期開始,我們將與讀者朋友們分享一些法國人日常生活中會用到的固定短語,希望大家能從中獲益,在與法國人交流的時候能更好地理解他們,學以致用。
  • En faire tout un fromage。把簡單的事情複雜化。
  • Fier comme Artaban. 非常傲慢自大。Artaban是17世紀法國劇作家戈蒂耶.德.拉卡拉頗耐德(Gautier de la Calprenède)的歷史小說《克里奧佩托》(Cléopâtre)中的主人翁。他被成功地塑造成為一個狂妄自大、盛氣凌人的形象,因而後人將其名字用於日常交流中,用來表明某人也有同樣的性格特點。形容某人驕傲還可以這樣說:Fier comme un coq。像公雞一樣驕傲;或者說:Fier comme un paon。像孔雀一樣驕傲。
  • Faux comme un jeton。偽君子,虛偽的人。
  • Arriver comme les carabiniers. 來的太晚了。Carabinier是「17至19世紀帶短來復槍的騎兵或步兵」,他們的職責之一是維護所在地區的治安。因為他們走路時會發出很大的聲響以及其它嘈雜音,做壞事的人從很遠的地方就可以聽到他們的聲音,所以在他們還沒到壞人跟前,壞人早就跑掉了。這條短語來源於出生於德國的法國作曲家雅克·奧芬巴赫(Jacques Offenbach)所創作的輕喜歌劇(l‘opéra bouffe)《強盜》(Les brigands),歌詞諷刺了騎兵總是救人來遲。
  • Avoir un polichinelle dans le tiroir.
  • Rouler quelqu’un dans la farine. 欺騙某人。

    這句話的表面意思是「把某人放麵粉裡滾一滾」。短語出現在19世紀,rouler本意是「使滾動」的意思,在這裡作「欺騙」之意;farine原意是「麵粉」,這裡的意思是「騙人的話」。在19世紀時期,喜劇家上台表演前,將麵粉塗抹在臉上,防止被他人認出。所以人們用這條短語來形容欺騙某人。
  • Avoir les dents longues. 野心勃勃。這條短語的表面意思是「有長長的牙齒」。14世紀時,這條短語用來形容飢餓。後來意思發生轉變,形容某人具有野心。因為牙齒象徵著力量,如果某人想擁有長長的牙齒,就意味著這個人想擁有更大的力量,也是有野心的表現。
  • Monter au pinacle.
  • Tuer la poule aux œufs d'or. 殺雞取卵。本短語出現於18世紀,源自《拉封丹預言》。故事講述了一對游手好閒的懶夫婦整日向神靈祈禱,夢想著發大財。一日終夢想成真,神賜予他們一隻會生金蛋的雞,懶夫婦發了大財。但他們很貪心,不滿足於每天只能收到一枚金蛋。於是他們把雞殺掉,想把雞蛋一下子都取出來,結果甚麼也沒得到,反而失去了寶雞。不久他們儲存的金蛋就被他們用完了,他們又回到了從前的貧困生活。此短語比喻某人目光短淺,只貪圖眼前的利益。
評論