3. 文字的真正發展趨勢,是向直接表達思維符號化表意文字方向同化
拼音文字,是單純記錄語言的符號、傳達信息的低級形式。動物都有其語言,但記錄的亂吠聲音不可解讀,所以沒有意義。而表意文字(漢字)直接表達意義、思維,超越語音限制,無論用哪一語種或方言解讀,其基本含義不變,是記錄與傳達信息的高級形式。漢字讓使用不同口語的人互相交流成為可能與現實。
所以,拼音文字決非世界文字發展的共同方向,文字的真正發展趨勢,是向直接表達思維符號化表意文字轉化。漢字,就是目前人類所能達到的最好符號化表意文字。
當代科技發展中有關視界表達元素與形式,即是從拼音文字向表意符號、圖畫、具體形象、音像、多媒體方向演進,因而有互聯網時代是「讀圖時代」的說法,成為文字發展趨勢的顯著徵象。
其實,早在一百多年前,即有西方學者對於文字應用發展趨勢有著深邃的洞見。
奧地利物理學家、哲學家馬赫(1838~1916)說過,各民族的口頭語言會長期保留,而書面語言正逐漸具有一種理想的普遍性,像數字、代數、化學、音樂符號等等就已形成普遍語言,在國際上普遍應用。
中國文字是一種真正的表意文字,也具有這種普遍性優點,「假如語言系統及其符號只具有一種比較簡單的性質,那麼中國文字是會得到普遍應用。」(孫小禮〈萊布尼茨對中國文化的兩大發現〉,《北京大學學報》,1995年第3期)
漢字的歷史,充分展現文字最理想的社會功能。漢字產生後的四、五千年間,在面積曾達一千多萬平方公里的中華大地,它使不同方言、民族語言的中國人溝通無礙;不論哪個民族入主中原,不管他們是否已有文字,都不得不遵奉漢字為通行文字。
但面積同樣達一千多萬平方公里的歐洲大陸,因使用拼音文字,而有三十多種語言及與其對應的二十多種拼音文字,形成了四十八個獨立國家。
當代,以拼音文字英語為書面語的各類英語使用者,已逐漸產生溝通障礙。
英國語言學家大衛.克里斯托爾(劍橋英語大百科詞典負責人)在新加坡一家書店偶然聽到兩個人在談話,卻聽不出使用的是什麼語言,經詢問,對方回答說是英語(新加坡英語)。
克里斯托爾認為,這種現象全世界越來越普遍,出現新加坡、華人、西班牙和英語混合的西式、日式、安德列斯島英語,甚至還有法式、北美黑人式英語等。(2001年4月26日,《青年參考》)
一些推崇拼音文字、主張廢除漢字的人,往往會拿數理化公式、阿拉伯數字等來說事,並以之作為拼音文字進步的證據。
殊不知,數理化公式、阿拉伯數字,還有標點符號、空格等等,恰恰是表意符號而不是拼音字母,這些符號每個都代表一定的意義而不表音。它們形象簡潔,易於表意,不需經過多重思維翻譯就可直接理解,大大加快思維速度,就是因為這些優點,才被拼音文字採用,當然,也被表意文字採用。
事實上,拼音文字的英文,為應付不斷湧現的新概念,正不斷向單詞中添加不發音只起區別作用的字母,使英文有「表意」成分,從而在某程度上與語音脫離,成為一種不查字典就常會難於拼讀的文字。
英文這種迫不得已的符號化現象,恰是文字發展由表音(拼音)向表意同化的真實寫照。
目前,英文單詞的數量已逼近200萬,而快速發展的世界不斷產生新事物,仍以爆炸式方式急遽增加。可以想見,不久的將來,英文單詞數量就會增加到一個令人恐怖的程度。
英文單詞這種龐大無限增加的數量,與人腦有限的記憶能力,構成了一個不可調和的矛盾,這個矛盾,必會隨世界的加速發展而爆發,那也就是拼音文字崩潰的時候。
反觀表意文字漢字,常用字三、五千,通用字七、八千,但在快速發展的世界面前,卻應付裕如。
所以,英國語言學家M.斯旺在《語言向何處去》中說:「無論發生什麼情況,英國英語在未來幾個世紀,似乎都不可能成為廣泛使用的國際交往通用語……。要是到那時我們能再回首2200年,我們或許會發現整個世界都在說一種漢語變體,或者也許自動翻譯的發展,早已使得人們無需什麼國際通用語了。」
4.關於「科學語言」與「科學文字」
因為現代科學技術始於使用拼音文字的西語地區,所以有些人認為西語是科學的語言文字,而漢語、漢字則不是科學語言、文字。
人類日常交流所使用的語言都是自然語言,所使用的文字都是與自然語言相適應的自然文字。自然語言、文字是與人類的大腦結構、智力水平相適應的語言文字,因此也就不存在什麼「科學語言」、「科學文字」。
真正的「科學語言」、「科學文字」,是人類為科學目的、按數理邏輯和科學原理,設計出來應用於特定的科技領域、為特定目標對象所使用的編碼「語言」,最典型的是「二進制語言」,只有0和1,兩個「音」兩個「文字」。
「二進制語言」是最簡單的「科學語言」,其「語句」結構的規律性也無與倫比,但其表達效率卻也是最低的。「二進制語言」科學則科學矣,但它只適合於機器使用,屬於機器語言,非人類語言。
機器語言與機器的結構、特性相適應:形式固定,結構(邏輯)嚴密,表達準確,但用人類的自然語言來衡量,卻也顯得淺薄、呆板、囉唆。它與人類自然語言更大的差距,則是它既不能表音,也沒有靈性。
機器只是死物的組合,人則是有靈性的生命。人腦的結構與機理,目前科學所瞭解的還只是皮毛,也將永遠止步於皮毛。人腦效能與智慧的表現,是因為「靈魂」的注入。離開靈魂的主宰,人腦只是一堆肉,生命的載體則與植物無異(植物人)。
機器不具備靈性、靈魂的因素,所以永遠體現不出智慧來。這也是為什麼世界各國後來逐漸放棄人工智能研究的原因。所以,適應於機器的無聲、無智慧的「科學語言」,不能被人類日常交流使用,人類也不屑於使用。
人類自然語言中不存在「科學語言(文字)」,但這不等於就不能對自然語言(文字)進行科學性比較。人類自然語言(文字)的最根本功能是交流,所以,衡量語言(文字)優劣的最關鍵指標就是交流的實用性。
下面,我們從實用性一些基本面,對表意文字的漢字與表音文字的英文作一些簡單的比較︰
1.交流性(共時性)
漢字能跨越方言、語種進行交流,而英語(英文)則不能。中國有五十多個民族,八十多種方言,人們口語不通,但能憑藉漢字無障礙地進行溝通交流;在亞洲漢字圈國家間,人們還可以憑藉漢字,跨越語種進行溝通交流。
而英語(英文),因為是表音,所以不但不能跨越不同語言障礙,就連使用英語同一語種的不同人群中,也在不斷地發生著分化,出現法式英語、西班牙式英語、北美黑人式英語、新加坡英語、華人英語、日式英語等,已經產生溝通交流障礙。
2.傳承性(歷時性)
漢字產生以後,歷經四、五千年滄桑,一脈相承地流傳至今,所以漢語背景下的人哪怕只受過初等教育,對於兩千多年前的經典古籍,閱讀、理解都不會有太大困難。
而拼音文字的歷史總共才二千餘年,其中英語(英文)的歷史則不超過一千五百年,但就是在這有限的歷史中,對於三百年前的英文資料,則非專家不能看懂。因為拼音文字,音是浮動,而義是外賦的。@*
點閱【漢字正義】系列文章。