卧游(彩墨)
古代小说里常在形容风景之美时说道:“有如走入图画中。”可见真实的山水永远比不上画里的山水美。
画境要美,一定要经过穿插安排,要求虚实相觑,拱主衬宾,前呼后应,揖高让低,如此才能显现出构图之美,呈现出如诗似歌的境界出来。
我们向往那种如诗的境界,我们企盼到那儿长住;我们期望抛开名利的羁绊,到一个与世无争的地方(哪怕就是一个山坳垭口),一个人独住。⋯⋯若果事实上办不到,那我们就在画中安排建造那种境界去卧游一番吧。
Journey in Magination/ink and color painting
Ancient novels like to say “it was as if you had strolled into a painting” when they describe the beauty of the landscape. This implies that the loveliness of real mountains and streams can’t compare with the beauty of a painting.
A painting certainly requires some composition and embellishment to be beautiful. You have to combine real and imaginary things, highlight the main topic and details, draw attention to the main theme, and make way for the high and low. This is how you can emphasize the beauty of the composition, and achieve a lyrical, poetic state.
We long for that kind of poetic condition, and we yearn to dwell there. We want to cast off the fetters of fame and wealth, and go to a place where we can stand aloof from worldly fame and wealth (even if it is a high mountain pass) and live as a hermit. So if we can’t really do that, let’s create that state in a painting so that we can take a imaginary journey there.@
点阅【徐明义画集】系列文章。
责任编辑:昌英