月夜(彩墨)
宋‧杨万里有一对诗句:“溪边小立苦待月,月知人意偏迟出。”诗人知道那晚一定会有月亮,他痴等月儿出来,哪知月儿好像知人意似的,偏偏迟迟不出来——月亮出来或不出来,都可以写成诗喔。
现在,月色迷濛,一弯下弦月挂在天空,有一片薄薄的云层飘过来,遮住了月亮,但仍不免渗出一抹灰灰的月色。
在画里,为了区分,我只在局部施涂一点赭色。——其实,在月光下,大地万物都是灰黑晦暗的,一点色彩都没有。
Moonlight evening/ink and color painting
A pair poetry from Yang Wan li of Song Dynasty: “Standing in the creek waiting for moon, moon knows I am waiting then keeps me waiting.” The poet knows moon will come out that night, he keeps waiting but moon seems to know his waiting so comes out late – no matter moon comes out or not, poetry can be written.
Now, misty moonlight, an old moon hanging in the sky, a thin cloud drifting over and cover the moon, still a gray moonlight oozed from cloud.
In this painting, to make a distinction, I applied a bit umber in a part. – In fact, in the moonlight, everything on earth is dull and dark, no a slight color at all.@
点阅【徐明义画集】系列文章。
责任编辑:昌英