习语怎么说?
Hand-me-down 从别人传下来的旧衣物
例句:
Why do I always have to wear my brother’s hand-me-downs? I want some new clothes. 我为什么总得捡我哥哥穿过的衣服穿?我想要新衣服。
This is a nice shirt. It doesn’t look like a hand-me-down at all.
这件衬衣真不错,根本不像是别人穿剩下的旧衣服。
I’ll (try) to catch you later 我们以后再说/见
例句:
I don’t have time to talk to you now. I’ll try to catch you later.
我现在没时间跟你多说,我们以后再谈。
Hi, I’m leaving. I’ll catch you later.
喂,我要走了,我们以后再见。
为什么这么说?
Blind Justice
指公正不倚的判决
为什么“公正”是“看不见的”呢?原来在希腊的雕塑中,公正的审判常常是用蒙上眼睛、举着公平称的塑像来代表的,因为如果眼睛被蒙住就不会看到贿赂。后来埃及人由此更进一步,把法庭的审判放在一间黑屋子里进行,这样证人、被告及辩护人就不会被法官看到。埃及人以为如此法官就不会感情用事,能作出不偏不倚的判决。但有时大概也会因看不到面目搞错了人
成语巧说
‧ It is more blessed to give than to receive.
施比受更有福。 ◇
郎博士英语专栏(08-10)
如果您有新闻线索或资料给大澳门威尼斯人赌场官网,请进入。