To Daffodils
By Robert Herrick (1591-1674)
Fair Daffodils, we weep to see
You haste away so soon;
As yet the early-rising sun
Has not attain’d his noon.
Stay, stay,
Until the hasting day
Has run
But to the even-song;
And, having pray’d together, we
Will go with you along.
We have short time to stay, as you,
We have as short a spring;
As quick a growth to meet decay,
As you, or anything.
We die
As your hours do, and dry
Away,
Like to the summer’s rain;
Or as the pearls of morning’s dew,
Ne’er to be found again.
致水仙
文/罗伯.海瑞克 译/尤克强
美丽的水仙 我流泪看着
你就这样匆匆离去
日出的朝阳仍然在上升
尚未到达正午的盛顶
且留下 且留下
直到白昼也匆匆忙忙
飞奔到那
黄昏祈祷的时候
待我们把晚课都做完
再陪你一道走
我们的生命短暂 如你一般
我们的春光也匆匆
迅速成长却迎向腐烂
如你 或万物
我们死亡
好比你在转眼间 枯干
消无
如夏季的骤雨
或如拂晓的珍露
再无觅处
(此诗为尤克强为纪念自己早逝的弟弟所译。)◇
(//www.dajiyuan.com)