澳门威尼斯人赌场官网

美國習慣用語 第444講

font print 人氣: 7
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元5月1日訊】

(MP3下載)

今天我們要學的習慣用語有這樣一個關鍵詞: lick。大家一定知道lick是舔,但是在習慣用語裡它的意思可以大不相同,首先它有克服,制伏的意思。例如在這個習慣用語裡: lick the habit。 Habit是習慣,所以lick the habit意思想必是克服或者戒除這個習慣。

我們來聽個典型的例子。說話的人剛看完醫生回家。醫生告訴他他的血壓在升高,慢性咳嗽也更嚴重了,所以囑咐他一定得戒煙,因為抽煙顯然損害了他的健康。現在他正向太太傳達醫生的指示。

例句-1:Honey, I know I’ve tried to stop before. And I didn’t have the willpower to stop for more than a month or two. But this time I’m going to lick the habit even if it kills me!

他說:親愛的,我知道我以前也試過戒煙,卻從來沒有堅強的意志足以堅持到一兩個月以上,但是這一次我是拼了命也得把煙戒了。

這裡lick the habit意思是克制戒除這習慣。

******

在習慣用語lick the habit裡面, lick的意思是克制。在下面的下面的習慣用語裡,lick有類似的意思: lick somebody good。 Lick somebody good常常用在運動比賽中,說擊敗某人。我們聽個例子。這是一所大學的足球隊教練比賽開始前正在振奮他球隊的士氣,對方球隊跟他們積怨很深,他鼓勵隊員擊敗他們。

例句-2:Okay, listen to me, men. If we use our heads and hit those guys as hard as we can, we’ll lick them good today and get even for the way they beat us last year.

他說:好吧,各位,聽我說,要是我們開動腦筋,全力衝撞,我們今天會把他們打得落花流水,為去年我們在他們手下慘敗報仇雪恨。

這裡的lick them good意思是狠狠打敗他們。

******

Lick一詞多用。它在很多詞組裡的意思是微乎其微的少量。我們來聽兩個例子。我們來聽這位先生數落他的妹夫Joe。

例句-3:I hate to say it but Joe isn’t worth a lick. He can’t hold a job, so he just lies around home all day drinking beer, watching TV and complaining about the rest of the world.

他說:Joe什麼工作都保不住,所以整天躺在家裏喝喝啤酒,看看電視,再不就發表些憤世嫉俗的言論。

聽來Joe是個懶散,不思上進,無所事事的人,所以他說: Joe isn’t worth a lick。意思是他這人毫無價值。

******

Not worth a lick解釋為「毫無價值,」 那麼下面的詞組是什麼意思呢? not have a lick。剛才那位先生要告訴我們他的另一位妹夫Oscar。這位妹夫跟前一位大不相同,Oscar學識過人,是個原子物理學博士,名牌大學的教授,但是在日常瑣事上卻笨得出奇,既不會上街購買食品,也不能修理家用器具,更不善管理個人帳目。總之極端缺乏生活常識。好,我們聽他說說這位Oscar。

例句-4:Sure, Oscar has all this education. But he doesn’t have a lick of common sense — he can’t change a flat tire on his car or drive a nail straight through a board to save his life.

他說:Oscar確實受了那麼多的教育,但是對常識卻一無所知,即使是要他的命,他也換不了汽車輪胎或把釘子敲進木板而不敲歪。

從Oscar不會處理那些日常事務的例子聽來,他極其缺乏生活常識,所以說: he doesn’t have a lick of common sense。意思是他一點兒生活常識都沒有。(//www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入
related article
  • 上次我們學了由dirt這個詞發展而來的習慣用語。Dirt加上後綴y就構成形容詞dirty。今天我們要講的習慣用語都帶有dirty這個詞。大家一定知道dirty解釋為「骯髒的,」 但是在習慣用語裡意思轉化了, 常用來描述卑鄙的, 不正當的手腕。例如, 我們要學的第一個習慣用語: dirty pool。 Pool在這裡指檯球。這是一種風行的遊戲。玩兒的人在特製的球檯上用球竿擊打母球來分別撞擊十五個彩色的球。有些人在玩檯球作賭博時會做手腳欺騙。這就叫做dirty pool。人們逐漸把dirty pool用到其它各種場合, 指任何不正當的行為。
  • 今天我們要講的習慣用語是包羅萬象。當然, 這不是說這一課要把所有的習慣用語都包括在內, 而是說今天要談的習慣用語的意思都是「一古腦兒統統在內,」而且它們有個共同的詞: whole。大家一定知道, whole這個詞就解釋為「全部的。」 我們要學的第一個習慣用語是:the whole shooting match。 Shooting match原來的意思是射擊比賽。
  • 今天我們要講的習慣用語裡有這樣一個詞: poop。 Poop有好多種不同的解釋。在今天我們要學的習慣用語裡poop是俚語, 指真實可靠的消息或者情報。 Poop作這種解釋的時候前面往往有real ,或者straight之類的形容詞。
  • 我們上次學了由poop這個詞發展而來的習慣用語,the real poop和poop sheet,裡面的poop都有信息的意思。今天我們還要講兩個由poop組成的習慣用語,但是今天說到的poop含義完全不同。它是筋疲力盡的,無精打彩的意思。
  • 今天我們要學的習慣用語都含有end。這是個大家都熟悉的詞。它通常解釋為末端,但是用在習慣用語裡可以有很多不同的意思。例如在下面的習慣用語裡 ends指對立的兩方。Play both ends against the middle。要是某人play both ends against the middle,這人就是在對立雙方間玩弄手腕,造成雙方相爭,使自己得利。

  • 今天我們要講的習慣用語裡都有這樣一個關鍵詞彙:hog。美國人常用hog代替pig這個詞來指豬。據說豬是最聰明的飛禽走獸之一,然而它們在人們心目中卻形象欠佳,人們往往覺得hog骯髒,貪饞,而且壞脾性。比方說,你說某人是hog,那你就是在嘲笑他的吃相難看,或者長相粗俗,舉止不雅。然而並不是所有帶有hog這個詞的短語都有負面的意思。
  • 我們上次講了由hog這個詞發展而來的兩個習慣用語,今天再學兩個。大家一定記得hog就是豬。到過豬圈看過餵豬食的人一定知道豬看到飼料會怎麼樣地爭先恐後,興奮得發狂。今天要學的第一個習慣用語就來自這種場面:go hog wild。 習慣用語go hog wild流傳已久,差不多有一個世紀了。它既可以描述高興得發瘋的樣子,也可以表示萬分激怒。
  • 今天我們要講的習慣用語都包含這個詞,hold。 Hold通常解釋為「拿住,握住,」 但是也有把守的意思。例如在我們要學的第一個習慣用語裡: hold down the fort。 Fort是堡壘,要寨。Hold down the fort從字面上看是個軍事用語: 把守要寨,但是現在這個短語卻被廣泛應用在軍隊以外的各種場合,像辦公室、商店、企業、學校的課堂等。
  • 今天我們要講兩個由hair這個詞發展而來的習慣用語,大家一定早就知道hair是頭髮。我們要學的第一個習慣用語是: win by a hair。 Win意思是贏得。我們常說「細如髮絲。」頭髮在日常所見各物中也許算是最細的了,所以你一定能想像如髮絲那點寬度有多麼細微。習慣用語win by a hair就出自這裡。
  • 上次我們學了幾個由hair發展而來的習慣用語: win by a hair, lose by a hair, hair-raising。今天我們再要講兩個。第一個是:split hairs。 Slit意思是剖分。頭髮原本就相當纖細,再去剖分,那就不知有多繁瑣了。
評論