澳门威尼斯人赌场官网

看新聞,學英語(157)西班牙資源回收創新

Daniel Chen
font print 人氣: 4
【字號】    
   標籤: tags: ,

Recycling Innovations in Spain
西班牙資源回收創新

本則英語影音新聞及出處:新唐人電視台英語新聞 //english.ntdtv.com/?c=150&a=8445(可線上觀看)

【新聞關鍵字】
1. recycling: n. 資源回收利用
2. innovation: n. 創新
3. rubbish: n. 垃圾; 廢物
4. plant: n. 工廠
5. waste: n. 廢棄物
6. digestion :n. 消化
7. accelerate: v. 加速
8. fermentation: n. 發酵
9. degradation: n. 剝蝕
10. rot: v. 腐壞

STORY:
A rubbish recycling plant near Madrid has a new take on recycling. Left over organic waste is transformed into bio-gas. One plant can make enough bio-gas to provide electric power for thirty five thousand families in the area. The process starts when rubbish collected in seventy towns around the province of Madrid is taken to the bio-methane production plant in Pinto.
報導內容:
馬德里附近的一個垃圾回收工廠,在回收過程有了新的方法。殘餘的有機廢料,可以被轉換成生物汽油。一個工廠可以製造足夠的生物汽油供給該區域三萬五千戶家庭的電力。回收過程自此開始:從馬德里省的七十個小鎮收集來的廢料,被送到平托的生物甲烷製造工廠。

[Carlos Rivero, Public Environmental Department Head]:
“First we separate organic from non organic waste. The organic part is taken to a bio- digestion process to accelerate all the fermentation and degradation process in order to produce energy in the form of a very important bio-gas, and to prevent these materials from rotting.”
[卡羅斯里魏羅,公共環境部門首長]:
「第一步我們先把有機和無機廢料分開。有機的部份送進一個生物消化程序,用來加速所有的發酵和剝蝕過程,以產出一種非常重要的生物汽油形式的能源,並且預防這些材料腐壞。」

【新聞關鍵字】
11. mash up: ph. 搗碎
12. cask: n. (裝液體的)桶
13. extract: v. 提煉
14. parallel: adj. 平行的
15. refuse: n. 垃圾; 渣滓
16. dump: n. 垃圾場
17. chimney: n. 煙囪
18. unharnessed: adj. 未利用的

The organic waste is then mashed up and kept in digestive casks for twenty one days. Methane gas is then extracted and driven to electric power generators. In a parallel process in the same plant, the non-organic refuse is once again sorted by a separation machine that picks up metal and plastic cans. The rest of the refuse is then taken to a nearby rubbish dump where it’s kept for twenty years. Chimneys installed inside the rubbish dump allow even more methane gas to be extracted and transformed into electric power.
這些有機廢料,之後便搗碎並放置在具消化性的桶子裡二十一天。甲烷氣之後便被提煉出來,並被用來驅動電力供應器。在同一個工廠平行的另一個過程,無機的垃圾又再一次被一個分隔的機器區分出來,並從中挑出金屬罐和塑膠罐。剩餘的渣滓,然後又被帶往附近一個有二十年久的垃圾棄置場。在這垃圾棄置場裡面裝設的煙囪,能夠提煉更多的甲烷氣體並轉變成電力。

[Carlos Rivero, Public Environmental Department Head]:
The objective is to take the right material to the dump in order to produce energy with this bio-methane gas that we extract from the old rubbish dumps and also with the solar panels that we have on the roof.”
[卡羅斯里魏羅,公共環境部門首長]:
「這個目標是要把正確的材料帶來棄置場,以產生含有這種生物甲烷氣體的能源。我們可以從舊的垃圾棄置場,也可以從如房子屋頂上的太陽能板提煉這種能源。」

But don’t worry about the smell. The plant is thirty kilometers away from the capital, so no one will complain. According to the Madrid’s local government, the plant generates eighty four million kilowatts per hour, energy that would otherwise have gone unharnessed.
不過,不必擔心氣味。這座工廠距離首都有三十公里遠,所以沒有人會抱怨。根據馬德里地方政府表示,這座工廠每小時生產八千四百萬千瓦的能源,這些能源原本是沒被開發而浪費掉的。
@*

(//www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入
related article
評論