【大紀元3月12日訊】
我們上次講了由hog這個詞發展而來的兩個習慣用語,今天再學兩個。大家一定記得hog就是豬。到過豬圈看過餵豬食的人一定知道豬看到飼料會怎麼樣地爭先恐後,興奮得發狂。今天要學的第一個習慣用語就來自這種場面:go hog wild。 習慣用語go hog wild流傳已久,差不多有一個世紀了。它既可以描述高興得發瘋的樣子,也可以表示萬分激怒。
我們聽個例子,想想這裡的go hog wild說的是哪一種心理狀態。說話的是個爸爸。他在描述自己帶一條小狗回家給孩子們一個驚喜。你能想像孩子見了小狗時的情景嗎?
例句-1:The kids went hog wild, chasing the poor puppy all around the house, then fighting over who got to hold it, pet it and give it a bowl of dog food.
他說:孩子們簡直高興得發瘋,把可憐的小狗追趕得滿屋子團團轉,接著又爭著搶著要抱它,撫摸它,並給它吃一碗狗食。
這裡的went hog wild顯然表示高興得發瘋。
******
然而養一條可愛的小狗並不老是那麼逗樂的。這位爸爸有一天下班回家發現小狗把家裏面垃圾撕得滿地都是。更氣人的是它還在津津有味地大啃爸爸那雙最心愛的皮鞋。
例句-2:I went hog wild when I saw this mess, I chased him around, cornered him and was about to spank him when he wagged his tail and licked my hand and I couldn’t be mad any more.
他說:我看到這一團糟氣得簡直發瘋。於是我到處追小狗,把它趕到角落裡沒處逃的地方正要打它,它卻又搖尾巴又舔我的手,讓我再也生不起氣來了。
這段話裡的went hog wild意思是氣得發瘋。
******
我們再來學個帶有hog這個詞的習慣用語: hog heaven。 Heaven是天堂,但是可以用來泛指任何帶來極大快樂的地方。想像一下在泥塘裡打滾的豬有多自得其樂。這泥水塘可說是它的天堂了。這可能就是hog heaven這個習慣用語的出典。我們聽個例子來體會hog heaven含義是什麼。
例句-3:Have you tried that new restaurant that serves all you can eat for seven dollars? It’s hog heaven if you like nothing better than to stuff yourself until you can’t eat one more bite.
他說:你去過那家新餐館了嗎? 那兒供應每人七美元,吃飽為止的自助餐。這地方對好吃又喜歡把自己塞得漲破肚子的人說來是天堂。
好吃胃口又大的人去這樣的餐館是得其所哉,然而這並不配合每個人的胃口,可見hog heaven是某些人樂在其中的地方。這些人在那兒得到的往往是物質方面的滿足。
******
人各有所好。我們接著要聽人說他大學同學Jerry的hog heaven. Jerry最喜歡去健身房練舉重,練就一身發達的肌肉。
例句-4:Jerry gets so tired lifting weights that he barely has the strength left to get home. But then he’s in hog heaven down at the beach when the girls crowd around to admire all his bulging muscles.
他說:Jerry舉重累得幾乎連回家的力氣都沒了。但是在海濱當一群姑娘圍著觀賞他鼓鼓的肌肉的時候,他就覺得飄飄然而忘乎所以了。
這裡的be in hog heaven意思是處於自我陶醉的境地。儘管苦練身體或大吃大喝讓某些人覺得其樂無窮,是某些人的hog heaven,但都只是讓某些人樂在其中;不是每個人,因為人各有所好。此外, hog heaven不同於宗教信念中的天堂。首先正如剛才所說的那樣,hog heaven描述的是給某些人極大快樂的地方或場合,其次那種快樂往往是非精神上的肉體享受。(//www.dajiyuan.com)