Beijing Blaze Was CCTV’s Fault
北京大火是中央電視台的錯
本則英語影音新聞及出處:新唐人電視台英語新聞 //english.ntdtv.com/?c=145&a=7646(可線上觀看)
【新聞關鍵字】
1. complex : n. 複合體
2. state-run :adj. 國營的
3. to blame for :ph. 為~受譴責
4. rooftop :n. 屋頂
Anchor: We told you yesterday about the building in Beijing that went up in flames on Monday during the Lantern Festival celebrations. It’s a hotel building that’s part of the CCTV complex.
主播:延續昨日的報導,周一在元宵燈節活動慶祝期間,北京的一棟大樓燃起熊熊大火。起火的是一棟旅館建築,屬於央視大樓複合體的一部份。
CCTV—which is China’s state-run TV station—has now confirmed that people it hired are to blame for starting the fire. They had launched dangerous fireworks from the rooftop without proper permits.
現在,中國國營的中央電視台台方已確認,這場大火是由電視台的僱員所引燃的。他們在未經允許的情況下就私自從屋頂燃放危險的煙火。
Yesterday, CCTV apologized for the incident. It had killed one fireman, injured at least six others, and severely damaged the 500-million-dollar building.
昨日,中央電視台針對這場意外道歉。這場大火造成一個消防員死亡,至少六個消防員受傷,並且對這棟造價五億元的建築物造成嚴重損害。
【新聞關鍵字】
5. brigade: n. 隊
6. sprinkler: n. 灑水器
7. fireproofing: n. 防火設施
8. leaked: adj. 洩漏的(秘密)
9. propaganda: n. 宣傳
A spokesman for the Beijing Fire Brigade says flames spread quickly throughout the building—which was still under construction—because sprinkler systems and fireproofing were not yet in place.
北京消防隊的發言人表示,大火延燒整棟大樓的速度很快,因為這棟大樓還在蓋,裡頭的灑水系統和防火設施都還沒完成。
A leaked memo shows the Communist Party’s Propaganda Bureau ordered media to use only official reports on the incident, and prevent Internet users from posting comments and photos of the fire.
一份外流的資料顯示,中共的宣傳部下令媒體只能用官方材料報導這一起意外事件,並且禁止網路使用者轉貼照片和發表關於這場大火的意見。
【新聞關鍵字】
10. circulate: v. 流通
11. footage: n. 畫面
12. omen: n. 前兆
But by Tuesday, photos and video of the fire–captured by ordinary citizens–were circulating the Internet, including the footage you are watching, which was posted to YouTube.
但是在星期二,由一般市民所捕捉的大火照片和錄像,已傳遍網路上,包括您現在正在收看的畫面,也是網友上傳到YouTube上的影片。
Many on the Internet called the blaze a bad omen for the new year.
許多網友稱這場大火是新的一年的厄兆。
@*
(//www.dajiyuan.com)