【大紀元2月13日訊】
今天我們要講的習慣用語裡有這樣一個詞: poop。 Poop有好多種不同的解釋。在今天我們要學的習慣用語裡poop是俚語, 指真實可靠的消息或者情報。 Poop作這種解釋的時候前面往往有real ,或者straight之類的形容詞。
例如今天的第一個習慣用語: the real poop。我們聽個例子。說話的人聽到了關於一對夫婦的流言,正在跟朋友打聽虛實。
例句-1:Hey, I heard Bill and Mary are splitting up because Bill’s seeing another woman! Do you know the real poop – is it true or is it just one of those nasty rumors we hear all the time?
他說:嘿, 我聽說Bill和Mary要分手了, 因為Bill另有新歡。你知道可靠消息嗎?這傳聞究竟是真的, 還只是常年少不了的流言蜚語?
這裡的the real poop意思是真實可靠的消息。
******
Poop這個詞約莫在二次大戰期間開始成為軍隊內的俚語,指可靠情報,因為當時快速精確的情報是軍事行動成敗的一大關鍵。我們來聽一位參戰陸軍上校在命令一名陸軍中士偵察一列德軍坦克隊是否正衝他而來。
例句-2:Sergeant, we have a report a column of German tanks is only 15 kilometers up that road. We need the straight poop right away – send a patrol up the road to find out if it’s true.
這位上校說:中士,我們得到報告一列德國坦克隊在那條路上和我們相距僅十五公里的地方。我們立即需要確切情報,你派遣一支偵察隊去那條道路查明這一情報是否確實。
你注意到嗎?他在poop前面用了straight, straight poop和real poop都強調情報的確實可信。
******
再學個由poop發展而來的習慣用語: poop sheet。 Sheet是紙張,所以poop sheet就是印著信息的文紙,也就是打印成文的信息,或者書面信息。可能是書面通知,也可能是書面指令或指示之類的東西。跟我們剛學到的the real poop一樣, poop sheet也可能起源於軍方。
我們要聽的第一個例子說的就是軍隊內的事兒。說話的是個海軍士兵,他剛在軍艦的佈告欄讀到了艦長的通知,令他十分掃興。現在正告訴他的夥伴。
例句-3:Did you see the latest poop sheet from the captain? It has ordered us to shave off all moustaches. Hey, I spent six months growing mine. But I guess I don’t have much choice.
他說:你看到艦長發出的告示了嗎?他命令所有的人都得把鬍子刮乾淨。唉,我花了六個月時間才留起這些鬍子,但是我想我也沒多少可選擇的餘地。
這裡的poop sheet是書面告示。
******
我們再聽個例子,裡面的poop sheet不是書面告示,而是書面指示。當前美國有好多生產商經銷的商品都是需要顧客買回家後自己動手進行組裝的。這便於運輸而且對顧客說來也經濟實惠。我們來聽聽一個父親說自己給兒子組裝一輛新自行車的事。他碰到問題了。這就要告訴你問題是什麼。
例句-4:When I finished, I had two pieces left over and I’d already thrown away the poop sheet that tells where they go. But the funny thing is the bike seems to work okay without them.
那個爸爸說:我裝好後還剩下兩個零件沒處安,但我已經把組裝說明書扔掉了。奇怪的是這輛自行車少了兩個部件卻好像一切正常。
他話裡的poop sheet是組裝說明書。他遇上了個時常會發生的問題。他可能還在擔心: 這自行車要是有一天正在他兒子騎著的時候突然散架可不得了。(//www.dajiyuan.com)