澳门威尼斯人赌场官网

美國習慣用語第433講

font print 人氣: 21
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元2月13日訊】

(MP3下載)

今天我們要講的習慣用語裡有這樣一個詞: poop。 Poop有好多種不同的解釋。在今天我們要學的習慣用語裡poop是俚語, 指真實可靠的消息或者情報。 Poop作這種解釋的時候前面往往有real ,或者straight之類的形容詞。

例如今天的第一個習慣用語: the real poop。我們聽個例子。說話的人聽到了關於一對夫婦的流言,正在跟朋友打聽虛實。

例句-1:Hey, I heard Bill and Mary are splitting up because Bill’s seeing another woman! Do you know the real poop – is it true or is it just one of those nasty rumors we hear all the time?

他說:嘿, 我聽說Bill和Mary要分手了, 因為Bill另有新歡。你知道可靠消息嗎?這傳聞究竟是真的, 還只是常年少不了的流言蜚語?

這裡的the real poop意思是真實可靠的消息。

******

Poop這個詞約莫在二次大戰期間開始成為軍隊內的俚語,指可靠情報,因為當時快速精確的情報是軍事行動成敗的一大關鍵。我們來聽一位參戰陸軍上校在命令一名陸軍中士偵察一列德軍坦克隊是否正衝他而來。

例句-2:Sergeant, we have a report a column of German tanks is only 15 kilometers up that road. We need the straight poop right away – send a patrol up the road to find out if it’s true.

這位上校說:中士,我們得到報告一列德國坦克隊在那條路上和我們相距僅十五公里的地方。我們立即需要確切情報,你派遣一支偵察隊去那條道路查明這一情報是否確實。

你注意到嗎?他在poop前面用了straight, straight poop和real poop都強調情報的確實可信。

******

再學個由poop發展而來的習慣用語: poop sheet。 Sheet是紙張,所以poop sheet就是印著信息的文紙,也就是打印成文的信息,或者書面信息。可能是書面通知,也可能是書面指令或指示之類的東西。跟我們剛學到的the real poop一樣, poop sheet也可能起源於軍方。

我們要聽的第一個例子說的就是軍隊內的事兒。說話的是個海軍士兵,他剛在軍艦的佈告欄讀到了艦長的通知,令他十分掃興。現在正告訴他的夥伴。

例句-3:Did you see the latest poop sheet from the captain? It has ordered us to shave off all moustaches. Hey, I spent six months growing mine. But I guess I don’t have much choice.

他說:你看到艦長發出的告示了嗎?他命令所有的人都得把鬍子刮乾淨。唉,我花了六個月時間才留起這些鬍子,但是我想我也沒多少可選擇的餘地。

這裡的poop sheet是書面告示。

******

我們再聽個例子,裡面的poop sheet不是書面告示,而是書面指示。當前美國有好多生產商經銷的商品都是需要顧客買回家後自己動手進行組裝的。這便於運輸而且對顧客說來也經濟實惠。我們來聽聽一個父親說自己給兒子組裝一輛新自行車的事。他碰到問題了。這就要告訴你問題是什麼。

例句-4:When I finished, I had two pieces left over and I’d already thrown away the poop sheet that tells where they go. But the funny thing is the bike seems to work okay without them.

那個爸爸說:我裝好後還剩下兩個零件沒處安,但我已經把組裝說明書扔掉了。奇怪的是這輛自行車少了兩個部件卻好像一切正常。

他話裡的poop sheet是組裝說明書。他遇上了個時常會發生的問題。他可能還在擔心: 這自行車要是有一天正在他兒子騎著的時候突然散架可不得了。(//www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入
related article
  • 我們上次講的兩個習慣用語都同,card,紙牌有關。今天我們再學習兩個同card這個詞有關的習慣用語。我們先學:in the cards。如果您聽見有人說某一件事情的時候使用了這個習慣用語,您就知道,說話的人認為這件事情十有八九要發生。這個用語雖然有紙牌card這個詞,但是卻同賭博無關,而是來自於用紙牌推測人命運的算命先生。
  • 我們要學習的兩個習慣用語中都包括下面這個詞:flip。Flip作動詞的時候意思是:輕輕地投擲和拋出、轉動、和揮動。我們今天要將的第一個習慣用語就是flip out。這個習慣用語的意思是過分激動、甚至失去控制。我們先聽一個例句:

    例句-1: They had an argument and George flipped out.

    意思是:他們爭論起來,喬治有些激動。

  • 我們要學習兩個新的習慣用語,都同自然界裡的動物有關。第一個同百獸之王獅子有關:lion's share。這個習慣用語的第一部份是名詞的所有格,就是名詞加上撇號和s。 Lion's, 意思呢,是「獅子的。」這個習慣用語的另一部份是單詞:share。 Share在這個詞組中作名詞,意思是一份、份額。它作動詞時的意思是分享。把這個習慣用語直譯,就是:獅子的那份兒。
  • 我們學習過許多英語的習慣用法。有些聽眾可能發現,越是生活中經常發生的事情,表達或者反映這些事情的習慣用法就越多。「失業」在現代社會裏可以說是司空見慣,所以英語裡表達失業的用法也有很多。
  • 今天我們要學習的兩個新習慣用語和kiss這個詞有關。Kiss意思是「親吻。」下面來學習用kiss這個詞組成的美國習慣用語:kissing cousin。 Kissing cousin這個用語的本意是:在大家庭團聚的時候,關係近到可以在見面時相互親吻的任何親戚。
  • 今天我們要學習兩個同nothing這個詞有關的習慣用語。 Nothing基本意思是「沒有任何東西、沒有什麼。」 但是需要注意的是,中文裡沒有能完全同它對應的詞。Nothing這個詞彙本身具有否定的意思。

    換句話說,如果在陳述句中使用了這個詞,那麼整個句子的意思就是否定的,儘管動詞是肯定形式。比如說: there is nothing in the room,房間裡什麼都沒有。這句話的句型結構there is是肯定形式,但是由於有nothing這個詞彙,結果意思卻是否定形式:房間裡什麼都沒有。

  • 我們上一講學習了兩個同nothing這個詞有關的習慣用語。一個是:nothing to sneeze at。另外一個是:nothing to write home about。我們在上一次節目裡講過,這兩個習慣用語的意思正好相反。一個是不可小看,一個是不值一提。但是它們當中都包含nothing這個詞。
  • 今天我們要講的習慣用語有同一個詞: dirt。大家也許早知道dirt這個詞。它意思是髒東西或塵土;總之是那些令人不快的東西。我們要學的頭兩個習慣用語和dirt這個詞的原意有關。但是用在習慣用語裡它的意義轉化成「不利情況, 不利消息」甚至「醜聞」了。

    我們要學的第一個習慣用語是: dig up dirt on。從字面來看dig up dirt on就是把髒東西挖掘出來。不說你也想得到, 這兒的髒東西一定指那些見不得人的醜事。政界慣用的伎倆就是深挖細查政敵的隱私, 把他那些不為人知的醜聞揭露在光天化日之下, 污損他的形象。我們要聽的例子說的就是那麼回事。那是個搞政治的老手在談他們的打擊對象。

  • 上次我們學了由dirt這個詞發展而來的習慣用語。Dirt加上後綴y就構成形容詞dirty。今天我們要講的習慣用語都帶有dirty這個詞。大家一定知道dirty解釋為「骯髒的,」 但是在習慣用語裡意思轉化了, 常用來描述卑鄙的, 不正當的手腕。例如, 我們要學的第一個習慣用語: dirty pool。 Pool在這裡指檯球。這是一種風行的遊戲。玩兒的人在特製的球檯上用球竿擊打母球來分別撞擊十五個彩色的球。有些人在玩檯球作賭博時會做手腳欺騙。這就叫做dirty pool。人們逐漸把dirty pool用到其它各種場合, 指任何不正當的行為。
  • 今天我們要講的習慣用語是包羅萬象。當然, 這不是說這一課要把所有的習慣用語都包括在內, 而是說今天要談的習慣用語的意思都是「一古腦兒統統在內,」而且它們有個共同的詞: whole。大家一定知道, whole這個詞就解釋為「全部的。」 我們要學的第一個習慣用語是:the whole shooting match。 Shooting match原來的意思是射擊比賽。
評論