Up《飛屋環遊記》

《飛屋環遊記》:升空追夢天堂瀑布 

文/諸葛明陽

人氣 3
標籤:

【大紀元12月4日訊】剛開始全美發行DVD的3D動畫大片《飛屋環遊記》(Up)以其豐富的想像力再次展現了迪斯尼皮克斯 (Disney Pixar) 的魅力。原想先睹為快,但因雜事纏身,直到上星期才得以如願。

影片通過剛直倔強的美國老頭卡爾和勇敢善良的亞裔小朋友羅素的探險過程,展現了大自然的綺麗和純真善良的人性。初看中文片名我還以為該片和宮崎駿的《天空之城》差不多,但看過方知別有洞天。

雖然票房不如預期,但從網友們對影片的各種讚譽不難看出人們對它的喜愛。不論是故事內容,還是人物形象的設計,以及色彩的運用,都令人賞心悅目,可謂老少皆宜。

影片開始採用抽像的手法,對主人公愛情婚姻的精煉描述令人感慨並催人淚下,大有我們中國人的「攜子之手,與子偕老」之意。卡爾與艾麗從小青梅竹馬﹐共同夢想著到南美洲的天堂瀑布去探險。但是人生多事﹐兩人忙於柴米油鹽﹐直至艾麗過世他們都未能實現願望。

卡爾的暮年之旅源於對愛妻的承諾,而這種精神理想的實現對於大多數生活在物慾橫流的現實社會的人們,似乎只是一種奢望了。這也正是影片成功的一個主要原因。若沒有這段感動人心的因緣,後面的探險旅行也僅僅是個異想奇說了。

卡爾和羅素尋找「天堂瀑布」的天空之旅,以及有美麗沙錐鳥和小狗貫穿其中的山林奇遇,使人完全沉浸在童話之中。儘管故事最後那善與惡的較量有些落入俗套,令人感到故事有些虎頭蛇尾,但邪不壓正這一人類永恒的主題仍給人一種積極向上的力量。

此外,老卡爾在影片中還是一個「釘子戶」。這一戲劇性的描寫,使我們看到了美國「釘子戶」與中國「釘子戶」所受到的完全不同的待遇。當卡爾的老房子周圍已成為摩天大樓的開工地時﹐卡爾仍然固執的住在那裡﹐板著臉賭氣令人感到滑稽。政府從不威脅傷害他﹐而是多次邀請他搬去養老院住以便有人照看。

過去,我一直認為許多西方電影的中文譯名比原名更貼切﹑更有內涵﹑更優美。但這次我卻覺得我們的中文譯名遠不及英文的「UP」含義豐富。「UP」的本意是「向上」,同時還有「堅持」和「不斷進取」的意思。如果直接用影片中的尋寶之地「天堂瀑布」來做片名﹐也許會更浪漫﹑更耐人尋味。(圖:Walt Disney Pictures)

———————————————————
Up
  級別:PG
  類型:家庭動畫片
  片長:1 時 29 分
  導演:道格特 (Pete Docter) 代表作《怪獸電力公司》(Monsters, Inc.)
  主要配音:阿斯納 (Ed Asner) 代表作《聖誕節又到》(Christmas is Here Again)
; 長井 (Jordan Nagai)

———————————————————
讀者信箱:
  movie@tvsmo.com (//www.dajiyuan.com)

本文只代表作者的觀點和陳述

相關新聞
音效師杜篤之的電影路 聲色盒子發表
組圖:《可愛的骨頭》紐約特別放映會
《牛鈴之聲》超催淚  創韓影史獨立製片最高票房
夏林:從電影《2012》說開去
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入。
評論