COURTEOUS(謙恭)> make sure the letter is written in a sincere and polite tone.
寫信時要多從對方的立場考量,而非僅從自身想法出發,語氣上將可更尊重對方。措詞要有禮且謙恭,及時地回信也是禮貌的表現。
例句
○ We have received your letter of 26 July with many thanks.
(我們很感謝收到您於7月26日寄出的信函。)
○ It’s our great pleasure to send you our latest catalog.
(能寄給貴公司最新型錄是本公司最大的榮幸。)
○ You will be particularly interested in a special offer on page 2 of the latest catalog enclosed, which you requested in your letter of 26 July.
(您將特別對附上的最新型錄中第二頁的特別優惠有興趣,該型錄是您於7月26日的來函中索取的。)
○ You earn 3% discount when you pay cash, and we will send you the brochure next month.
(當您付現時,可享九七折折扣。我們將於下個月寄目錄給您。)
X We allow 3% discount for cash payment. We won’t be able to send you the brochure this month.
(我們允許客戶付現時享九七折,我們無法於本月寄目錄給你。)
CORRECT(正確) > avoid any mistake in grammar, punctuation mark or spelling.
應避免犯任何文法、標點符號以及拼字上的錯誤。為有效杜絕拼字錯誤,可以利用word所提供的「拼字檢查」作全面的核對。
(1)避免用詞錯誤
X As to the steamers sailing from Kaohsiung to San Francisco, we have bimonthly direct services.
此處bimonthly用法會產生歧義:可以是twice a month(一個月兩次)或者every two months(兩個月一次),建議改寫為:
○ 1. We have two direct sailings every month from Kaohsiung to San Francisco.
(每個月從高雄到舊金山有兩次直航班。)
○ 2. We have semimonthly direct sailing from Kaohsiung to San Francisco.
(每半個月從高雄到舊金山有一次直航班。)
(2)注意詞語所放的位置
1. We will be able to supply 6 cases of the item only.
(我們將只能夠供應六箱商品。)(可能有多項商品。)
2. We will be able to supply 6 cases only of the item.
(我們將只能夠供應該項商品六箱。)(只有一項商品。)
(3)注意句子的結構
1. We sent you 5 samples yesterday of the goods which you requested in your letter of May 20 by air.(我們昨日已將你於5月20日寄出的航空信件中所要求的5個樣品寄出。)
2. We sent you, by air, 5 samples of the goods which you requested in your letter of May 20. (我們已將你於5月20日信件中所要求的5個樣品以空運寄出。)
摘自五南文化事業機構出版《商用英文:最佳商務往來溝通藝術》
(//www.dajiyuan.com)