【大紀元11月24日報導】(大紀元記者黃采文綜合報道)中國著名翻譯家、《紅樓夢》英譯本作者、外國文學研究專家、詩人楊憲益23日在北京煤炭總醫院逝世,享年95歲。這位曾在文革期間遭受四年監禁的學者,更在1989年六四天安門事件中批評中共的鎮壓行動,並宣佈退黨。曾受楊憲益公開聲援的民運人士王丹在得知楊憲益去世後,在網上留言:非常悲痛,非常悲痛,非常悲痛。
王丹得知楊憲益死訊難掩心中的悲傷,在網絡上留言:「早晨起來,就收到不幸的消息:著名翻譯家楊憲益先生去世!!楊先生六四開槍之后依然宣佈退黨,代表了中國知識分子的良心。……到美國后跟先生通過電話,也請人回國的時候代表我看望過他。本來期待他能身體健康,才有機會再見,現在終于還是成為憾事。非常悲痛。非常悲痛。非常悲痛。」王丹的網絡留言則於不久隨即被刪除。
楊憲益1915年生於天津,天津英國教會學校新學書院畢業後,1930年代赴英國牛津大學莫頓學院研究古希臘羅馬文學、中古法國文學及英國文學。1940年楊憲益回中國,歷任重慶大學副教授、貴州貴陽師範學院英語系主任、成都光華大學教授,後在重慶北碚及南京任編譯館編纂。24歲一氣呵成譯《離騷》的楊憲益堪稱是天才翻譯家。
楊憲益曾在文革期間被指控為英國間諜,遭到長達四年的監禁。而1989年六四天安門事件中,楊憲益公開批評中共武力鎮壓,同時宣佈退黨。王丹在得知楊憲益死訊後,在網絡上留言:「楊先生六四開槍之後依然宣佈退黨,代表了中國知識分子的良心。」
曾因王丹在1993年遭中共囚禁出獄之後,仍遭受中共的跟監,楊憲益與吳祖光、許良英公開聲援王丹。王丹在網絡上如此道:「楊先生的風骨,表現在他是少數開槍之後還公開向全世界高聲抗議的人之一,這樣的勇氣更加彌足珍貴。他後來跟我說,他那時候已經做好被抓去坐牢的思想準備了,是豁出去了。」
《楊憲益傳》至今未能在中國面世
而至今未能在中國面世的雷音著的《楊憲益傳》的第一段則呈現了楊老更應該為世人所知的一面:
「1989年6月4日,駐北京的戒嚴部隊向手無寸鐵的民眾開槍以後,外電廣播了一個中國知識分子的談話錄音:『我譴責戒嚴部隊屠殺北京市民的罪行!中國人民是殺不絕也嚇不倒的!他們可以將我也加在殺害的名單之上,但是他們不能夠殺光我們所有的人!他們不可能摧毀整個的國家!』……人們永遠記住了他的名字──楊憲益。」(第3頁)
歷盡滄桑仍然沒有倒下的楊憲益通過BBC電台道出了他這幾句擲地有聲的抗議後,他的妻子卻徹底地倒下了——六四後「整天擔驚受怕度日如年」地擔心著楊憲益安危的她在大病一場後失去了記憶,喪失讀寫能力,再也沒有恢復過來,直到離開人世。(第395頁)
西方最認可《紅樓夢》英譯本
自1953年起,楊憲益任外文出版社翻譯專家,與夫人戴乃迭翻譯了中國古典小說《魏晉南北朝小說選》《唐代傳奇選》《宋明平話小說選》《聊齋選》《儒林外史》《老殘遊記》及《離騷》《資治通鑒》《長生殿》《牡丹亭》《唐宋詩歌文選》等經典作品。
上世紀60年代初,楊憲益、戴乃迭夫婦開始翻譯《紅樓夢》,最終於1974年完成並由外文出版社分三卷出版。該三卷本《紅樓夢》在國外皆獲好評,有著廣泛影響,與英國兩位漢學家合譯的五卷本(譯名《石頭記》),被譽為西方世界最認可的《紅樓夢》英譯本。1993年,楊憲益獲香港大學名譽博士學位。
1982年,楊憲益發起並主持了旨在彌補西方對中國文學瞭解的空白「熊貓叢書」系列,重新打開了中國文學對外溝通的窗口。這套叢書裏,既有《詩經》《聊齋志異》《西遊記》《三國演義》《鏡花緣》等中國古典文學經典,又有現當代中國文學作品。