【大紀元9月26日訊】
大家不知有沒有注意到英語中常會用一些說色彩的詞來表示不同的情緒。我們今天就要跟大家談這樣幾個習慣用語。第一個是:feel blue。 Blue藍色,屬於低沉的冷色調,所以常常用來比喻低落憂鬱的情緒。
這樣看來feel blue一定解釋心情悶悶不樂了。人的情緒時起時伏,有時甚至連自己也弄不清原委。比方下面的例子就在說自己莫名其妙地感到情緒低落:
例句-1:I woke up feeling blue and I’ve been feeling blue all day. I don’t know why: everything’s okay with me. Maybe it’s this terrible weather — cold and rainy for five whole days in a row!
他說:我一早醒來就心情不好,接著一整天都悶悶不樂。我都不知道是什麼緣故,因為我的一切情況都正常。也許是由於這討厭的氣候;整整一連五天都是這種下雨下個沒完沒了的陰冷天氣!
這裡的feeling blue意思是情緒鬱鬱寡歡。
******
有一種情調感傷的美國黑人歌曲,就稱為the blues,藍調,由此而產生了和習慣用語feel blue有相關意義的兩個習慣用語:sing the blues; cry the bluses。習慣用語sing the blues或者cry the blues不能按照字面意思解釋為吟唱藍調、或者大唱藍調。我們聽個例子來體會它們的意思吧
例句-2: I just spent two hours listening to Bill sing the blues about his girl friend leaving him for some other guy. I feel sorry for him but he ought to forget it: after all, it happened two years ago.
他剛化了整整兩小時聽Bill訴說女朋友怎麼甩掉他跟了別人的這件傷心事。他當然為 Bill 感到難過,但是他覺得Bill該把這事丟在腦後了,因為這畢竟是兩年前的往事了。
他用了sing the blues這習慣用語來說Bill訴說自己的失戀悲劇,可見sing the blues意思就是「訴苦,」 sing the blues和cry the blues意思都是訴苦,一吐胸中的愁悶,而feel blue和它們不同的是煩惱壓抑在胸中。
******
粉紅色可以和藍色形成對比,它屬於明亮的暖色調,通常給人喜氣洋洋的良好感覺。因此由pink構成的習慣用語表達的意思完全不同於由blue發展成的習慣用語。
例句-3:Today I sure feel in the pink! I had a good night’s sleep, a walk in the fresh air this morning, a good breakfast, and I feel like I can get a whole lot accomplished today!.
他說:他昨晚睡了個好覺,一早又在清晨的新鮮空氣裡散了步,然後好好吃了頓早餐,所以覺得自己今天一定能完成好多工作。
剛才說到的這一切可見他是處於精神飽滿、生氣勃勃的良好狀態,所以他說自己feel in the pink意思顯然是感覺精力充沛。
這個短語的出典可能是健康人的臉頰往往是紅撲撲的,而臉色蒼白卻是虛弱無力的跡象,所以人們用in the pink來表示健康有力的意思。
******
我們再學個由pink組成的習慣用語: tickled pink。 Tickled原來的意思是被弄得發癢或者咯咯笑,但是tickled也有給逗得高興的意思。讓我們聽個例子來體會tickled pink是什麼意思。這段話在說他的兩個好朋友有情人終成眷屬:
例句-4:I’m tickled pink to hear that Bob’s asked Susan to marry him. They’re both my good friends and I’ve always thought they were made for each other. I know they’ll be very happy together.
他說:聽說Bob向Susan求婚了我感到萬分高興。他倆都是我的好朋友,而且我一向覺得他們是天生的一對。我知道他們必然是美滿的終身伴侶。
他的兩個好朋友要結婚了,而且他倆又是他心目中天造地設的一雙。這好消息必然帶給他極大的快樂,所以tickled pink意思就是感到萬分高興,樂得都合不攏嘴了。(//www.dajiyuan.com)