【大紀元6月5日訊】
如今的競選意味著花費幾百萬美元作電視廣告,郵寄宣傳印刷品。候選人也得和數以千計的志願工作人員日以繼夜地四處奔波。今天先學兩個表示現代助選人員的習慣用語。第一個是:advance man。 Advance解釋「預先的、先頭的」所以advance man意思就是「先遣人員」了。
那麼競選運動中的advance man是什麼樣的人呢?他當然是候選人的先遣人員。也就是說每當候選人要前往某地開展競選活動的時候,他總是先行一步首先到達這一地點,為候選人作準備,為他在當地尋求選民的支持。
先遣人員和他的工作小組首先會接觸當地的黨派領導人,安排個人亮相,以吸引公眾的注目。他也要前往地方電視台和廣播電台,為那位候選人安排大眾宣傳。總而言之,他得做千頭萬緒、細緻入微的工作。好,我們聽個例子。這段話告訴我們怎樣才能成為成功的競選先遣人員。
例句-1:An advance man has to make friends quickly with people he’s never met before. He also must remember a hundred details and learn to live on hamburgers and four hours of sleep a night.
他說:競選先遣人員必須善於跟初次相識的人交朋友。他也得牢記千頭萬緒的細節問題。同時要能適應靠漢堡包填肚子、每天只睡四小時的生活。
這就是當一個advance man也就是競選先遣人員的苦衷。看來要當好advance man是不容易的。
******
我們再學個習慣用語。它也表示候選人的一個得力助手:spin doctor。 Spin原來的意思是旋轉。要理解spin doctor指什麼樣的人物,我們可以聯想一下網球高手。他以特殊的旋轉動作擊出的球,往往使得對手無法回球。
競選運動像激烈的網球賽。候選人在公眾場合得應付新聞媒體或者選民連珠炮似的發問,就像網球接二連三地向他發來。他的應對能力得像網球高手的擊球技術那樣高超。所以候選人常常僱用一名可靠的助手,專門協助他處理公共關係,努力為他樹立良好的公眾形象。而這個公共關係助手就稱為spin doctor。他務必是個隨機應變、善於週旋的人物。請聽一位主持競選工作的人在談論他們支持的候選人存在的一個主要問題。
例句-2:Our man gets in trouble every time a TV reporter asks him how he stands on abortion. I guess we’d better hire a good spin doctor to come in and give him some quick coaching.
他說:我們的那位候選人,電視記者一問到他在墮胎問題上的立場就顯得很狼狽。我想我們最好聘請一位擅長於公共關係的專家,來參與我們的競選工作並且對他進行一些速成的輔導。
這裡的spin doctor是指擅長於公共關係的競選助手。
******
現代的總統大選不僅規模浩大而且歷時又久。儘管投票是在十一月而競選活動至少在一年前就開始了。在兩大政黨分別舉行全國代表大會之後競選活動真正進入高潮。
兩黨的全國大會不僅正式確定本黨的總統候選人提名而且也是動員本黨一切支持力量的誓師大會。從那時起競選進入最後決勝階段。人們時常會這樣說這一階段的競選工作: full steam ahead full。
Steam是蒸氣full steam ahead這個習慣用語來自用蒸汽機發動火車頭的年代。火車頭即將起動時,它的蒸汽機鍋爐下爐火正旺鍋,爐裡充滿了火熱的蒸汽。這樣火車頭才有足夠的動力帶動列車全速奔馳。我們聽個例子來體會 full steam ahead 含義是什麼。
例句-3:Now the convention has settled the arguments about its platform and nominated its candidate. Tonight it moves full steam ahead and is ready to roll at top speed toward November.
他說:如今大會已經解決了關於競選綱領的爭論,也確定了總統候選人。今晚的大會推動全黨開足馬力向十一月的大選勝利奮力前進。
這裡的full steam ahead意思是一鼓作氣、奮力前進地。(//www.dajiyuan.com)