各位讀者好:
以下是一則財經新聞,雖然我們可能並沒有買股票,但股價與油價的動態仍然是與我們日常生活息息相關。財經金融新聞其實並不難懂,往往都是不同金融市場與商品的漲與跌的動態報導。如果「漲跌互見」的話,就會用mixed這個字來表達。
如果是下跌的話,除了最基本的down, fall, dip, dive, drop, plunge外,還會有plummet, slide, slip, slump, slowdown, tumble, topple, collapse, loss, depreciate等,都是指涉價格下滑。像本報導中,就使用了fall, plummet, loss, slowdown四個字。
另外耳熟能詳的「加權指數」,一般有四種講法:The benchmark weighted price index, The weighted price index, The composite index, The average index。
Market Report – Stocks Mixed, Oil Hits Record High
市場報導:股票漲跌互見,油價創新高
Asia stocks were mixed on Tuesday, with investors eyeing earnings reports and waiting for more signs on the fragile state of the U.S. economy.
亞洲股市週二漲跌互見,投資者觀注(企業的)獲利報告,與等待美國經濟脆弱狀態的更多跡象浮現。
Japan’s Nikkei rose 0.6 percent (12,991 ) climbing back from steep losses earlier in the week.
日本的日經指數上揚了0.6個百分點,成為12,991點。,從本週稍早的深幅下跌中攀昇回來。
China stocks, however, continued to plummet, with Shanghai’s composite index hitting a 12-month low early in the day. Chinese property stocks continued to fall, with investors worrying about a possible economic slowdown later this year.
然而,中國股市持續下跌,早盤時上海加權數創下12個月以來的低點。中國資產股持續下滑,投資者擔憂今年下半年經濟可能會衰退。
【新聞關鍵字】
1. fragile:Adj. 脆弱的
2. steep losses:深邃跌幅
3. to plummet:下滑
4. composite index:加權指數
5. economic slowdown:經濟衰退
Taiwan shares rose to 5-month highs. Financial shares were in the spotlight after the central bank gave initial details of its plans for convertibility between the Taiwan dollar and China’s yuan.
台灣股市上揚至五個月以來的高點。在中央銀行提出台幣兌換人民幣的初步細節後,金融股表現亮麗。
Oil prices were also a focus. Investors are eyeing a fresh record high in oil futures on the back of a weak dollar and supply disruptions in Mexico.
油價也是一個焦點。投資者正注視著由於美元疲軟以及墨西哥供油中斷,油價期貨再創新高。
【新聞關鍵字】
6. in the spotlight:在鎂光燈下,比喻表現亮麗
7. convertibility:兌換
8. futures:期貨
9. weak dollar:疲軟的美元
10. supply disruptions:供給中斷
本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞
//english.ntdtv.com/?c=155&a=2747
【今日諺語】
The wealth of the mind is the only true wealth.
心靈的財富才是唯一真正的財富
@*
(//www.dajiyuan.com)