澳门威尼斯人赌场官网

流行美語 第262課

font print 人氣: 7
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元2月1日訊】

(MP3下載)

李華和Larry一起去附近一家新開的中國餐館吃自助餐。李華今天要學兩個常用語:yum和yuck.

LL: There is so much good food at this buffet, Li Hua. I can’t wait to eat some of those spring rolls. Yum!

LH: 你說yum,那你肯定很喜歡吃春卷!因為我知道,yum在英語裡就是可口,好吃的意思。

LL: Hey, Li Hua, you are right! Where did you learn about the word “Yum”?

LH: 我前不久跟一幫美國朋友去吃pizza,其中一個人剛咬第一口,就大喊yum!他說自己最愛吃的東西就是pizza.

LL: Well, I really enjoy eating spring rolls – especially when they are fresh. And these spring rolls look especially tasty. What makes you say “Yum!”, Li Hua?

LH: 我最愛吃的菜是魚香茄子,想想都會流口水。Yum!

LL: Well, I am afraid eggplant is not one of my favorites, Li Hua. I don’t find eggplant dishes to be very yummy.

LH: Yummy肯定是從yum來的吧!

LL: Right! Yummy is used to describe a thing – Like yummy spring rolls or yummy eggplant.

LH: 所以yummy是形容詞,yum則是發感慨的時候說的。

LL: Speaking of being about to eat, let’s take our plates over to the table and enjoy this yummy food.

LH: 對啊,我們得趕緊吃,吃完第一盤,馬上再回來拿,你看他們正在上龍蝦呢! Yum!

LL: But don’t fill up too much, Li Hua. You’ll want to save room for dessert. The almond cookies look especially yummy.

LH: 杏仁酥看起來確實比紅豆麵包好,那些紅豆麵包看起來好像不太新鮮的樣子。

LL: Well, I think most of the food here is yummy. What do you think, Li Hua?

LH: 跟其他中國餐館比,味道確實還不錯。

LL: But – is it as yummy as the food you used to eat back home in China?

LH: 這裡的飯菜當然沒辦法跟我媽做的飯比了!

******

LL: What’s that on your plate, Li Hua? Is it a snake? Yuck!

LH: 我如果沒有理解錯的話,這個yuck一定是yum的反義詞吧?你覺得吃蛇肉很噁心嗎?

LL: Right again, Li Hua. Yuck is an exclamation of disgust. And I am sorry, but I find the idea of eating a snake disgusting.

LH: 我可不是故意要噁心你。不瞞你說,蛇肉可好吃了,而且在美國,你想吃到蛇肉可不容易。剛才你說yuck的樣子,突然間讓我想起了我第一次吃奶酪的感覺。

LL: Cheese? Cheese makes you say “Yuck!”, Li Hua? What’s wrong with cheese anyway?

LH: 中國人做飯不用奶酪,以前我在中國的時候也沒吃過。 可是美國人都很能吃奶酪。我到美國後,第一次吃奶酪的時候,簡直難以下嚥。 Yuck! 那種感覺,現在還記憶猶新。

LL: That is interesting. Actually, Li Hua, there are some kinds of cheese that I find pretty yucky, too.

LH: Yucky? Yucky肯定又是從yuck來的!就好像yummy是從yum來的一樣。

LL: Yucky is used to describe disgusting things. In this case, I was talking about disgusting cheeses. I find blue cheese to be especially yucky.

LH: 你也有不愛吃的奶酪?我是從來沒有嚐過blue cheese, 可是如果連你都覺得yucky的話,那我也就不用嚐了。

LL: I don’t blame you, Li Hua. No one should have to eat something that yucky.

LH: Larry, 你拿的魚香茄子怎麼也沒吃啊?不好吃嗎?你不會覺得魚香茄子也yucky吧!

LL: I think I told you earlier, Li Hua, that I don’t find eggplant to be very yummy. In fact, I do think it is pretty yucky.

LH: 既然覺得魚香茄子難吃,那你幹嘛還要拿呢?

LL: You told me fish fragrant eggplant was your favorite dish, Li Hua. So even though I think eggplant is yucky, I thought I should still try it.

LH: 這就證明,一個人覺得yummy的食物,換個人完全可能會覺得yucky. Larry, 我看你呀,還是去吃春卷吧!

今天李華學到了兩個常用語。一個是yum或yummy, 是指食物可口好吃的意思。另一個是yuck或yucky, 是指食物難吃,難以下嚥。(//www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入
related article
  • Larry和李華開車到遊樂園去坐過山車。她今天要學兩個常用語,Oh boy和scaredy-cat。

    LL: Oh, Boy! Isn't this amusement park great, Li Hua! I can't wait to take a ride on the roller coaster.

    LH: Oh, Boy?我知道你早就盼著來這兒坐過山車。可你說oh boy是什麼意思啊?

    LL: "Oh, Boy!" is a common American expression that really has nothing to do with boys at all.

  • Larry告訴李華說,他正在給公司做一個大項目,忙得連飯都沒時間吃。李華今天要學兩個常用語,snarf和power nap.

    LL: I've been so busy with this project, Li Hua, I've hardly had any time to eat. Today I just snarfed down a sandwich at lunch, and I haven't eaten anything since.

    LH: 你只吃了個三明治?snarf也是吃的意思嗎?

  • Larry和李華在咖啡店裡買咖啡。李華今天要學兩個常用語,newbie和been around.

    LL: Wow, it seems to be taking a long time for this guy to get our coffee made. Maybe he is a newbie.

    LH: A newbie? 你說他是新來的?

  • Larry和李華在紐約參加長跑比賽。李華今天要學兩個常用語,eat my dust和sore loser.

    LL: It's a good thing you've been training for this race, Li Hua. But you are still going to eat my dust.

    LH: Eat your dust? Yuck. 吃你的土?這是什麼意思啊!

  • Larry和李華正在商量下個週末去哪裏玩兒。李華今天要學兩個常用語outdoorsy和artsy.

    LL: Hey, Li Hua, do you remember how much fun we had camping in the woods? Wouldn't you like to do something outdoorsy again this weekend?

  • Larry去李華家吃飯。他告訴李華說,自己今天特別倒霉。李華今天要學兩個常用語:nightmare和group hug.

    LL: I had the worst day at work today. It was an absolute nightmare!

    LH: 上班做惡夢?Larry, 你可要小心點兒,上班睡覺是要被老闆炒魷魚的!

    LL: No, no. I didn't HAVE a nightmare at work...Being at work today was

  • 李華告訴Larry說,她想多賺點錢,買機票回中國探親。李華今天要學兩個常用語:bread和nest egg.

    LH: Larry, 我想回中國看看我父母。I need to make some more bread.

    LL: You need to make more bread? I know you aren't a baker, Li Hua, so you must have learned that bread is slang for money.

    LH: 沒錯。那天我聽一個朋友說,他要跟父母借點錢,因為he was short on bread,缺錢花了。

    LL: Well, Li Hua, how about you? Can you borrow some bread from your parents for a plane ticket home?

  • 李華在幫彼得森教授看孩子。她急著打電話給Larry求助。李華今天要學兩個常用語,pee and poo和handful.

    LH: Hi, Larry, this is Li Hua. 你能告訴我pee and poo是什麼意思嗎?

    LL: Sure, Li Hua, but first you have to tell me why you need to know what pee and poo means.

  • Larry和李華去朋友Frank家參加新年派對。李華今天要學兩個常用語,dead和happening.

    LL: Gosh, there is hardly any one here, Li Hua. This party is really dead!

    LH: Larry. 這裡每個人明明都活得好好的,你為什麼說the party is dead呢?

  • Larry患了重感冒,李華帶著雞湯去看他。李華今天要學兩個常用語,blah和bounce back.

    LL: Hi, Li Hua, it is so nice to see you. I just wish I didn't feel so blah.

    LH: Blah? 你得的不是感冒嗎?

    LL: I do have a cold, Li Hua. But "blah" is a word that describes how you feel when you have a cold or are sick - Blah is the feeling you have when you are really tired and have no energy.

    LH: 我知道了,blah是不舒服,生病時渾身乏力的意思。

評論