程戌:離奇的審查程序

——魏京生談《德國之聲》的審查

【大紀元12月5日訊】被中國國內外民間人士、異議人士指責在意識形態上為中國共產黨政府辯護的《德國之聲》中文部問題,經過一個多月的爭論後,本週一,十二月一號,德國廣播委員會向外界宣布,經審查後,上週五,他們已經作出結論,《德國之聲》中文部沒有問題。中國政府的環球時報對此立即進行了廣泛的報導,認為這肯定了《德國之聲》對於中國問題的客觀報道。

與此同時,九月份曾經就《德國之聲》中文部問題給德國議會寫信的,中國著名異議人士魏京生先生上週末也再次從美國到德國首都柏林,拜訪了德國議會的一些議員及負責人。拜訪後,他對記者詳細介紹了拜訪情況。

記者:能否介紹一下您在柏林的活動。

魏京生:「我們和四個主要政黨的負責人,包括外交委員會、文化委員會,和在廣播委員會的負責人,都見面進行了詳細的討論。他們都同意我們的看法,就是《德國之聲》,至少是中文部,他們甚至還提出了俄語部,確實有很大問題,但是這個問題如何審查,如何處理,還要研究,為此我們進行了詳細的討論。」

記者:您如何看待德國廣播委員會剛剛宣佈的對《德國之聲》的審查。

魏京生:「德國廣播委員會對《德國之聲》的審查工作,說是上星期五結束了,我們對這個審查過程感到非常的疑惑。怎麼德國一個民主國家,一個有監督程序的國家,居然連共產黨國家都不如。對於這個審查過程,我對議員們說,這是讓賊自己證明自己沒有偷東西,然後就宣佈這就是結論了!」

記者:您能否談得更具體一些呢。

魏京生:「可以說審查的程序是非常荒唐的。首先他們說審查,結果是讓《德國之聲》自己挑出一小部份稿子來審查。審查的東西居然都是自己選的!你說在一年的廣播稿子中,上萬件稿子中,選一二十件沒有問題的,你就是在人民日報中都可以選出來。

其次其中很多的稿子還是他們自己翻譯成德文的。大家都知道在翻譯中有很多竅門可以使用。甚至他們想要自己保護自己,完全可以不遵循原稿,翻譯成兩個樣子。所以我覺得,第一個,審查程序,最基本的提供材料就完全是不合規矩的。

第二,他們在廣播委員會裡,讓一個基本上不懂中文的來審查,說實話,如此一來,那些稿子,翻譯的人就更可以胡說八道了。可以把它弄得很美妙,一點問題也沒有。所以我說,審查過程整個是非常不合理,也不合法的,必須推倒重做。」

記者:您和議員見面後,您覺得還有那些值得一說的嗎。

魏京生:「大家都知道,中國是個專制國家,這一點是毫無疑義的。但是非常有意思的是,這次被揪住的《德國之聲》的張丹紅,德國的一個議員在問她的時候,中國是不是專制國家?她說了五分鐘,就是不承認中國是個專制國家。

一個從中國出來的人,而且不想回中國生活,想留在西方生活,還做媒體工作,她居然不想承認,因為不能說不知道,你可以知道她的政治傾向性到底是怎麼樣的。」

記者:謝謝您的介紹。

——博訊首發(//www.dajiyuan.com)

相關新聞
德國之聲與雙重標準 大陸50多名人發公開信
貴州人權會就49位 歐洲先生為張丹紅辯護致信德國之聲
何清漣:外媒及德國之聲中文部不為人知秘密
魏京生:對奧巴馬當選總統的觀察
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入。
評論