澳门威尼斯人赌场官网

美國習慣用語第420講

font print 人氣: 568
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元11月13日訊】

(MP3下載)

我們上次講的兩個習慣用語都同,card,紙牌有關。今天我們再學習兩個同card這個詞有關的習慣用語。我們先學:in the cards。如果您聽見有人說某一件事情的時候使用了這個習慣用語,您就知道,說話的人認為這件事情十有八九要發生。這個用語雖然有紙牌card這個詞,但是卻同賭博無關,而是來自於用紙牌推測人命運的算命先生。

算命先生在桌子上攤開一付牌,然後根據其中包括的一張或幾張關鍵牌算來人今後的命運。短語in the cards,如果按字面的意思直接翻譯,就是「在這付牌中,」也就是說,它預示著命運中將發生的事情。

久而久之,人們就用in the cards這個短語來形容將來非常可能發生的事。下面請聽眾朋友根據這個習慣用語舉一反三,猜一猜如果要想表示某一件事將來不可能發生,應該怎麼說呢?好,一些聽眾朋友大概猜到了。表示「不可能發生,」 可以說:not in the cards。

接下來我們舉兩個例子。第一個例子是有關1996年總統選舉的。當時在任總統克林頓爭取連任,他的競爭對手是曾經擔任參議院多數黨領袖的共和黨議員多爾。美國的媒體對克林頓和多爾到底將誰勝誰負紛紛做出預測評論。我們要聽的是當時的一篇電台報導。報導中提到的:public opinion polls,這是」公眾民意測驗「的意思。下面聽一下這篇報導:

例句-1:With a week to go, the public opinion polls have Clinton running over 15 points ahead of Dole; right now it certainly looks like a second term is in the cards for the president.

這篇電台報導說,離投票只有一個星期了。民意測驗顯示,克林頓的支持率超過多爾15個百分點以上。目前看來,克林頓連任總統看來已經是十拿九穩的事了。

在選舉中,要想在一個星期這麼短的時間內消除15個百分點的差距絕對不是輕而易舉的。所以這家電台的記者使用in the cards這個短語來形容在任總統克林頓已經穩操勝券。

******

下面我們再來聽一個例子。裡面有短語not in the cards。跟剛才大家聽的一樣,這個例句也是一篇記者報導,講的是連續數次獲得美國全國職業籃球比賽冠軍的芝加哥公牛隊。

例句-2:It’s probably not in the cards for Chicago to win the national title again this year. They depend too much on their superstar Michael Jordan, and even superstars get old, you know.

這名記者說:芝加哥公牛隊今年恐怕難以再次奪得全國冠軍。他們過分依賴超級明星喬丹。不過,你要知道,即使是對超級明星,歲月也照樣絲毫不饒人的。

當然,芝加哥公牛隊不但1997年力挫群雄、一舉奪冠,而且在1998年的大賽中保持了冠軍稱號。所以,not in the cards只是人們認為不可能發生的事情,而並非絕對不能發生。

******

今天我們學習的第二個習慣用語是:play your cards right。 直譯的話,這個短語的意思是:要出正確的牌。現在它的意思已經延伸為:辦事高明、做事有心計。

好,下面我們聽一段話,加深對play your cards right這個短語的理解。說話的人講的是他的兄弟Pete,如何把握機會、揚長避短,最後終於發財致富。

例句-3:We never thought Pete would amount to much but he’s a good salesman with a smooth tongue. He played his cards right and now he’s rich with more money than he knows what to do with.

我們從來沒覺得彼特能成什麼大器,但他是個能說會道的推銷員。他做事用心、恰到好處,最後發了大財;現在錢多得簡直不知道怎麼花了。

你們聽出來沒有,彼特的兄弟好像真還有些忌妒呢!(//www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入
related article
  • 將近一百五十年前有人在美國加州的一條河裡發現了光燦燦的金塊。這條消息立即傳向四面八方,掀起了一股淘金熱。發財夢促使八萬多人跋山涉水爭先恐後地湧到加州的舊金山。
  • 美國人似乎好把兩個押韻的詞連在一起組成習慣用語。今天我們首先來講一個這種形式的習慣用語:nitty-gritty。 Nitty-gritty這個習慣用語約莫在1965年間開始在美國人的日常交談中流行。誰也不清楚它的出典究竟是什麼,但是大家都知道nitty- gritty指事情的要點、細節。
  • 今天我們要講的兩個習慣用語有同樣的意思。它們都用來說某一個人非常像另一個人。第一個習慣用語是:dead ringer。 Ringer原來意思就是酷似某人的人或者很像某物的東西. Ringer有時可以指冒名頂替某人去應考或者參賽的人,或者頂另一匹馬上陣賽馬的馬匹,但是dead這個詞用在這兒意思可決不是「死的,」而是「確切的、」「確實的、」「絲毫不差的。」 就好比dead right這個短語解釋「完全正確,」 裡面的dead意思是「一絲不差,」而dead shot是神槍手,裡面的dead用來說槍法百發百中的準確性。

    這樣看來dead ringer一定是用來說某人酷似另一個人;簡直維妙維肖了。 Dead ringer既可以說人也可以說物。我們先聽個說人的例子。它說的是美國一位喜劇明星在電視上表演模仿美國總統,幾乎達到以假亂真的地步。

  • 大家不知有沒有注意到英語中常會用一些說色彩的詞來表示不同的情緒。我們今天就要跟大家談這樣幾個習慣用語。第一個是:feel blue。 Blue藍色,屬於低沉的冷色調,所以常常用來比喻低落憂鬱的情緒。

    這樣看來feel blue一定解釋心情悶悶不樂了。人的情緒時起時伏,有時甚至連自己也弄不清原委。比方下面的例子就在說自己莫名其妙地感到情緒低落:

  • 我們今天要講帶有bit這個詞的習慣用語。 Bit有好多不同的意思,但是在今天要講的習慣用語裡bit解釋馬嚼子,就是連著韁繩上套在馬嘴巴上的金屬部份。騎手一拉韁繩,馬嚼子就被拉進馬嘴巴裡,騎手就這樣來控制馬匹的行進速度或者讓馬停步。
  • 我們今天要講的兩個習慣用語都來自美國的一種賭博遊戲,craps,擲骰子賭輸贏。玩兒craps就用兩顆是正方體的普通骰子。骰子的每一面上分別刻有一到六的不同點子。擲骰子的人如果第一把擲出的點數是七或者十一,就贏得全部賭注,但要是第一把擲出的點數是二、三或者十二,那就輸。
  • 我們上次講的習慣用語都來自一種賭博craps。玩craps要擲兩顆骰子,根據骰子落地的點數來決定輸贏,而骰子的英文是dice。

    我們今天就來學由dice發展而來的兩個習慣用語。第一個是: loaded dice。骰子可以用來玩兒遊戲,也可以作賭博。要賭就涉及金錢,而參加的人總得擔輸錢的風險,時常還有遭人詐騙暗算的可能。比方說,有些不老實的賭徒會在骰子的某一面裡稍許灌點兒鉛。由於這一面比較重,骰子落地時和它相對的那一面就有更多的機會往上。

  • 我們前兩次講的習慣用語都和賭博有關,玩兒賭博得有籌碼也就是chip。今天我們來講幾個由chip這個詞發展而來的習慣用語。第一個是:the chips are down。習慣用語the chips are down來歷已久。它來自撲克牌桌。描繪的是下賭注的籌碼都已經放在桌面上而打撲克的人即將攤牌一決輸贏的當頭。

    這是最讓人提心吊膽的時刻,因為結果未見分曉。後來人們把這個習慣用語廣泛地應用在其它場合。我們聽個例子來體會它的意思吧。說話的人在回憶自己的一段艱難時光。當時他被解僱,但是又急需一份工作來養家餬口。我們聽聽他是怎麼說的:

  • 今天我們要講的習慣用語是由同一個詞發展而來的,就是sweat。它的意思是汗水。我們先要學的習慣用語是:no sweat。我們通常在覺得熱了或者用力做什麼的時候會流汗。有時擔驚受怕、緊張不安的時候也會出汗,但是在輕鬆悠閒、鎮定自若、滿懷自信的時候卻不大會出汗。

    我們聽個例子來體會習慣用語no sweat含義是什麼吧。這段話說的是個年輕婦女Jill在一條偏僻的路上開車輪胎突然癟了。天色將晚,她孤零零一個人站在空蕩蕩的路邊,萬分焦急地等待哪個救星出現來幫她一把。正在她一籌莫展的時候有個叫Jack的小伙子開車走過。他看到了Jill馬上停下車來幫忙。我們來聽聽他對Jill說什麼。

  • 我們前三次講了幾個由骰子和籌碼等賭博用具發展而來的習慣用語。今天我們接著談同紙牌遊戲相關的兩個習慣用語。這兩個習慣用語中都有一個詞:card。相信很多聽眾朋友對card這個詞都不陌生。它的一個基本意思是「卡片。」 有人說,中文「卡片」中的「卡」字同英文card的發音有關。Card還有紙牌的意思。
評論