【大紀元1月17日訊】
我們上次講了幾個由top組成的習慣用語。今天我們承上啟下要講幾個由bottom這個詞發展而來的習慣用語。大家知道它的意思和top正相反,解釋底部。我們要學的第一個習慣用語是: top to bottom。 Top to bottom意思不難理解,就是從頭到底。換句話說是完全徹底地。
我們來聽個例子。這是爸爸在責罵兒子,因為他沒把腳上的泥巴擦乾淨就踏進家門來了。
例句-1:Wait until your mother sees that mud on the floor, young man! She spent all day cleaning the house from top to bottom for our party tonight. Better clean it up and be quick about it!
他說:嘿,等著瞧吧,你媽看到地板上那些泥巴會怎麼樣!她化了一整天時間把整棟房子徹底打掃乾淨,就為了今晚的宴會。你可得馬上動手把它擦乾淨才好!
這裡的top to bottom意思是完全徹底地。
******
我們接著要學的習慣用語是: rock bottom。 Rock是岩石。如果往地下鑽探,穿過表土層,到最底下才是堅硬的岩層,就是rock bottom。換句話說是最底層的。
Rock bottom常用來說價格跌落到最低限度。例如我們會這樣說股票市場:The stock market hits the rock bottom, 股市已跌到最低限度。言下之意是股票價格下跌到不能再低的程度,可能要反彈了。我們再聽個例子,說話的人在對朋友介紹省錢的門道。
例句-2:Bill, if you need furniture, I can tell you where to get it cheap. That store on Main Street is going out of business and they’re selling everything they have at rock-bottom prices.
他說:Bill, 你如果需要傢俱我可以告訴你哪裏能買到便宜貨。中心大街上那家店要終止營業了;他們正以最低價格出售所有的貨。
這裡的rock-bottom解釋「最低的。」
******
我們再學一個習慣用語: bottom dollar。 大家早知道dollar是美元,如果你口袋裡只剩最底下的那一美元了,你手頭一定相當拮据。我們要聽的例子裡說到的那個人就曾經處於這種經濟窘迫的景況。
例句-3:Thank God I finally found a job – I’ve been out of work for more than a year and I was almost down to my bottom dollar. I can tell you, I never want to be like that again!
他說:謝天謝地我總算找到工作了。我失業有一年多了,幾乎花完了所有的錢。我跟你講,我可萬萬不想再過那種日子。
所以down to one’s bottom dollar意思是幾乎到了手無分文的地步,也就是景況窘迫。
******
最後再學個習慣用語: bottom line。 Bottom line這個短語出自商界。會計在做公司財務報告的時候得把各項收入和各項支出分別相加,然後在報告的最後一行也就是bottom line從收入總數里減去支出總數,得出淨利或者是虧損金額,所以bottom line是全報告裡最重要的結論性數據。
Bottom line這個說法逐漸從商界被轉用到日常生活中,尤其常用在政界或者政體中。讓我們通過一個例子來體會這個習慣用語的轉用意義。這是兩個記者在國會旁聽兩黨就一項提案展開的辯論。
例句-4:Joe, they’ve been debating the farm bill for two weeks now. When they finish all the arguing, what do you think will be the bottom line: will the Republicans or the Democrats win?
他說:Joe, 他們就有關農業的提案展開辯論已經有兩個星期了。你認為到他們結束一切爭論的時候會有甚麼樣的最終結果呢?究竟是共和黨人還是民主黨人會贏得勝利呢?
議員們經過曠日持久的論戰之後要投票表決議案,得出決議,所以這裡的bottom line就是最終結果或者決定。
(//www.dajiyuan.com)