【大紀元8月17日訊】
今天我們要講幾個在美國總統大選的競選階段常會用到的習慣用語。美國總統大選每四年舉行一次。在大選年的前一年,準備競爭本黨總統候選人提名的人士就已經在各州積極展開競選活動了,為大選年早春開始的初選作準備。
各州的初選時間不一,在大選年上半年的五個月時間內陸續舉行,選拔出各州參加黨的全國大會的代表。而兩黨的全國大會往往都在大選年的夏天舉行。在這個大會上正式確定出本黨的一位總統候選人。然後各黨派的總統候選人要從夏天一直競選到11月初的大選日。
這樣看來總統競選過程相當漫長,而有志競選總統的人得奔波於各大城市間,出席政治性的餐會,尋求支持,並為競選募款。這些餐會場面浩大,但是菜餚通常毫不出色,主菜往往是煮過頭的雞。雞肉就像橡皮一樣,嚼之無味而且百嚼不爛。於是就產生了這個習慣用語: the rubber chicken circuit。
Rubber意思是橡皮,circuit解釋巡迴旅行,顯然指那些候選人為競選而往返各地的旅行。他們每到一處就舉行募款餐會,主菜老是那些老而無味橡皮似的雞,當然醉翁之意不在酒,要緊的是候選人的即席講演,能說動與會者心甘情願為他出錢出力。我們來聽個例子。
例句-1:The last stop for the senator on the rubber chicken circuit was Seattle, where 1200 supporters wrote checks for almost $500, 000 in campaign contributions for his presidential race.
他說:那位參議員舉行競選募款餐會行程上的最後一站是西雅圖。在那裏有一千二百名支持者開了支票,為贊助他競選總統捐贈了幾乎五十萬美元。
這裡的the rubber chicken circuit是去各地舉辦競選募款餐會的行程。
******
我們再學個在有關競選的習慣用語: launch pad。 Launch是發射,pad這裡是指平台。所以launch pad就是發射台。火箭是從地上的厚厚的水泥台上發往太空的。這築起的水泥台就是launch pad。但是launch pad被轉用到大選中,用來指開展某種活動吸引電視新聞界,以便當候選人在活動中宣佈參選時有電視新聞記者為他大造聲勢。我們來聽個例子。
例句-2:The new candidate made his announcement during a speech to a war veterans group. He thought this was a good launch pad because he himself served as a soldier in the Vietnam war.
他說:這名新候選人在一個退伍軍人團體中講演的時候宣佈自己將競選總統。他認為這是他參選的理想起步點,因為他本人是打過越戰的老兵。
他作為一名老兵在退伍軍人團體中講演既得體又能顯示他為國效勞的光榮經歷,而且也必然引起媒體注意。他選擇這個時機宣佈參選總統確實是一舉數得,有助於促進他的競選活動。這兒launch pad意思就是宣佈參選的活動。這一活動能為競選作鋪墊。
******
我們再學個競選中用的習慣用語: dark horse。在賽馬中dark horse是一匹默默無聞、得勝希望渺茫的馬。那麼dark horse用在競選中指什麼呢? 我們聽個例子來琢磨它的意思。
例句-3:This young governor is a dark horse, because he comes from a small state and many voters in other states have never heard of him; he has a hard uphill road ahead of him.
他說:這位參選的州長年紀輕輕,而且來自一個小州;外州的許多選民根本從來沒聽說過他,所以他的競選前途該像走上坡路一般地艱難吃力。
這樣看來這裡的dark horse是指默默無聞、成功希望渺茫的候選人,在競選中一名dark horse更是需要好的launch pad,來為他造就聲勢,擴大他的知名度。
(//www.dajiyuan.com)