澳门威尼斯人赌场官网

美國習慣用語第374講

font print 人氣: 9
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元12月28日訊】

(MP3下載)

我們今天要講幾個專門用來描繪心情非常快樂的習慣用語。第一個是: walking on air。 Walking on air,要是直譯就是在空中漫步,想像一下如果能踩著潔白的雲朵,在碧藍的空中徜徉,該有多心曠神怡,而walking on air表達的就是這種令人陶醉的意境。

這個習慣用語常用來描繪一些喜事。例如有情人終成眷屬,踏上了蜜月的旅途,也可能是得到十全十美的提升機會。比方下面例子裡說的Bennie就是這樣的情況。

例句-1:You know, Bennie is still walking on air about getting that promotion to head our new San Francisco office. He loves San Francisco and he’ll make twice the money he gets paid here.

他說:Bennie還在為他的晉陞而樂不可支。他平步青雲當上了我們新設的舊金山辦公室的領導。他非常喜歡舊金山,而且他的收入是在這兒工作的兩倍。

所以習慣用語walk on air意思就是快樂得簡直像在騰雲駕霧一般。

******

我們再學個習慣用語: in seventh heaven。 Heaven是天堂,seventh heaven當然是第七層天堂了。這個習慣用語用了有兩百來年了。它的出典可能是猶太人或者穆斯林的古老信仰:說是天堂分為七層,而至高無上、盡善盡美的就是那第七層,惟有上帝和身居高位的天使才能住在七重天上美倫美奐的天宮裡。

這樣看來要是你能在七重天,in seventh heaven, 所享受的福份比起walk on air是有過之而無不及的。我們來聽個例子。

例句-2:Mary and Bob are still in seventh heaven a year after their wedding. They were sweethearts all through college and never looked at anyone else — they ‘re the happiest people I know.

他說:Mary和Bob在結婚一年後的今天仍然極其幸福美滿。他們整個大學時代就是始終如一的情人。他倆在我認識的所有人中是最幸福的一對。

Mary和Bob這兩位心心相印的校園情人終成眷屬。在結婚一週年的時候生活必然美滿,所以這裡in seventh heaven用來描述幸福完美的狀況。

******

剛才說到in seventh heaven來自猶太人或者穆斯林的信仰,認為七重天是至高無上的極樂世界,可能有些人會聯想到中國人有「九重霄、」「九霄雲」或者「九天」的說法。在中國傳統中它們都指至高無上的天空。巧的是英文也有類似的說法,就是: on cloud nine。 On cloud nine這個習慣用語裡cloud是雲。那麼從字面解釋就是「在九霄雲上,」顯然on cloud nine和in the seventh heaven意思相同,都用來描繪處於盡善盡美的境地,只是on cloud nine比較新,沿用至今只五十來年。好,我們來聽個例子。

例句-3:Want to see somebody who’s really on cloud nine? Look at Sally. She just heard a New York publisher will buy her first novel. She’s so happy she doesn’t know whether she’s coming or going.

他說:你要是想看看歡天喜地的人什麼樣,那只要看Sally好了。紐約的一個出版商準備買下她的第一部小說。她高興得簡直是飄飄然不知所以了。

可見習慣用語on cloud nine也表達極端喜悅的心情。(//www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入
related article
  • 有很多美國習慣用語都提到人們從頭到腳穿戴的東西,就是帽子、衣褲、鞋襪等。例如我們今天要學的習慣用語都關係到腳上穿的東西。我們要學的第一個習慣用語是: sock away。 Sock是短襪,而且一般後面總帶著複數s,因為襪子總是一雙雙的,所以大多是複數形式,但是在這個習慣用語裡sock末尾沒有s,而且這裡的sock不是名詞,是動詞。
  • 我們今天要講幾個用到laugh這個詞的習慣用語。 大家也許早就知道它的意思意思是「笑。」 在日常交談、講演或者非正式的書面語言中時常會聽到用laugh這個詞組成的習慣用語。例如人們常會說做什麼事情的目的是: just for laughs。Just for laughs用來說做什麼事情的目的就是想要輕鬆一下。例如有個大學生剛考完試,聽聽他跟同寢室的朋友怎麼說:

    例句-1:Hey,Joe! Come on and grab your jacket -- let's go out and have a couple of beers just for laughs.

  • 我們今天要講的習慣用語都有這樣一個詞: tune。Tune常用作名詞,解釋曲調,但是有時tune也當動詞。例如在下面的習慣用語裡: Tune in, 原來的意思是把收音機或者電視機調撥到某一頻率或者頻道,收聽或者收看節目。但是作為習慣用語,tune in卻另有意思,而且後面還往往跟著on這個詞。讓我們聽個例子來體會它的含義。
  • 我們上次講了幾個由tune這個詞組成的習慣用語。今天要講的習慣用語也都有tune這個詞。上次說過tune作名詞的時候解釋曲調。例如在下面的習慣用語裡: change your tune。 Change your tune按照字面意思來解釋就是改換曲調。它和其它習慣用語一樣,應用範圍大大擴展。Change your tune作為習慣用語由來已久。實際上它最初出現在近四百年前的一首民謠裡,詠唱俠盜羅賓漢劫富濟貧的故事。

    那麼這個習慣用語究竟表達什麼意思呢。讓我們通過一個例子來琢磨。這段話說的是Tom原來打算辭職,後來又決定留下。我們來聽聽是什麼原因促使他改變主意的。

  • 槍在美國歷史上曾經起了重要的作用。槍是探險家、墾荒者和牛仔必不可少的伴侶。這固然已經是陳年往事,但是這段流逝的歲月卻在語言中留下了自己的腳印;美國英語裡至今還有不少習慣用語都和槍或者開火射擊有關。

    我們今天要講幾個這樣的習慣用語。第一個是: go off half-cocked。這個習慣用語來自兩百年前。當時人們使用的步槍是從前槍口上子彈的,開火前必須先打開保險裝置,也就是準備開火的扳機。Cock 作動詞用的時候就解釋扳上槍上的扳機,所以half-cocked意思是準備開火的扳機還沒完全扳上,或者說是槍上的開火保險裝置還沒完全打開。

  • 今天我們要講的習慣用語都包括table這個詞。它最普通的意思是桌子。第一個習慣用語是: lay all your cards on the table。 Lay可以解釋「放、擱」;cards是紙牌,所以從字面意思來解釋,lay all your cards on the table就是把你所有的牌都放到桌面上來。
  • 今天我們要學的幾個習慣用語都有這個詞horse。 Horse大家都熟,是幾乎遍佈世界各地的「馬。」早在四千五百年前,居住在中亞地區的遊牧民族就已經開始馴服野馬供人坐騎或參與戰事了。直到一百來年前馬匹還在世界各地被普遍應用於耕作、運輸和戰爭,但是如今在美國馬匹卻主要用在運動項目中了。
  • 我們上次講了幾個包括horse這個詞的習慣用語。儘管如今馬匹的重要性已經大大不如十九世紀的年代,但是馬匹在歷史長途上的足跡卻至今還印證在語言裡,所以由horse組成的習慣用語可真不少。我們今天再來學幾個。第一個是: a horse of a different color。

    習慣用語a horse of a different color起源於四百來年前。往往有這樣的情況:第一眼瞥見一匹馬的時候在印象中這匹馬是某種顏色,但是後來細看之下卻會發

  • 我們今天要講的幾個習慣用語都表示這樣的意思:地位優越、或者境遇良好。第一個是: sitting pretty。Pretty不是個生詞,它解釋「漂亮的。」 但是習慣用語sitting pretty可不是「坐著很漂亮」的意思。讓我們聽個例子來體會sitting pretty這個習慣用語的確切含義:
評論