【大紀元11月1日訊】(大紀元記者徐竹思紐約報導)一些移民團體於10月31日向紐約司法部長辦公室以歧視罪訴訟16家位於布碌崙、皇后區和長島的多家連鎖西藥房﹐理由是這些藥房沒有提供其母語對處方藥的解釋,導致這些居民不能正確服藥。本報記者昨日採訪了幾家連鎖藥房在曼哈頓的分店,發現連鎖西藥房的確在多語服務方面存在缺陷。
在採訪中,位於中央車站的Rite Aide藥房不願透露姓名的經理說,「這裡藥房的顧客主要是附近的上班族,而南來北往的旅遊者一般不會買處方藥,因此還沒遇到過語言問題。現在藥房有說西班牙、法語、孟加拉語和印度語的職員,對於只說中文的顧客,則不知道到哪裏去找翻譯。」
位於34街第八大道的Duane Reade藥房經理Kay說,如果有一位只講中文的顧客到店裡,他不知到那裏找翻譯。
位於華埠Canal街的Duane Reade藥房的職員都會講中文,經理Edy說,該藥房只能提供處方藥的英文說明。
Rite Aide總部媒體經理弗羅爾(Ashley Flower)說,「公司在少數族裔密集的地區,會考慮僱用會講多種語言的職員。另外每個藥房的每種處方藥的說明都打印出包括英文和中文在內的11種語言。」
但弗羅爾承認,針對每個顧客的不同處方劑量與服用方式,該藥房無法提供多語翻譯,也不知總公司是否有提供如此服務的計畫。
Duane Reade表示﹐如果需要,他們會提供西班牙語處方藥說明。Walgreens和CVS表示他們可以提供12-14種語言的藥品標籤,並且致力於向客戶提供多語種服務,包括設立藥師語言能力數據庫和招收說多種語言的藥師。
據紐約時報報導,策劃31日訴訟的幾個團體已於今年7月訴訟了幾個藥房,司法部長向這些藥房發出了傳票。這次訴訟增加了14家藥房,包括6家Rite Aid,3家CVS,3家Duane Reade,以及Walgreens和 Wal-Mart各一家﹐還增加了一些移民因語言問題服藥困難的例子。
連鎖西藥房被起訴的依據是聯邦人權法案和紐約州衛生法令。法令規定藥房要為不說或不太會說英語的人士提供與其他人同樣的衛生服務,包括在藥房設翻譯人員並提供服藥指南的書面翻譯。移民團體曾用此法律推動醫院、養老院等地提供語言服務並取得了相當進展,現在他們開始運用同樣策略推動藥房,因為藥房也籍由 Medicare和其它項目接受聯邦經費而必須遵循聯邦法律的規定。
據紐約醫學院資深研究助理維斯女士將於下月的城市衛生月刊發表的對紐約200名藥師的調查,88%的藥師每天都會見到不說英語的客戶,80%的藥師說他們有能力翻譯藥品標籤,但只有36%的藥師說他們每天都會翻譯標籤,而26%的人說從未翻譯過標籤。
(//www.dajiyuan.com)