【大紀元9月3日訊】
Larry和李華在談一位最近剛找到工作的朋友。今天李華會學到兩個常用語:cushy和legit。
LL: Hey, Li Hua, did you hear about Kelsey? She just got a cushy new job.
LH: A 「cushy」 job? 我知道Kelsey最近找到了新工作,但甚麼是cushy job?那是不是她找到了很理想的工作?
LL: Oh, yeah. A 「cushy」 job a cushy job is one that isn’t hard to do and has lots of benefits. A cushy job is soft and has a lot of padding like a cushion.
LH: 我懂了,cushy就是從cushion軟墊子這個詞來的。所以cushy job就是很舒服的工作,就是錢多事少的好差事。Larry,快告訴我,Kelsey的工作到底是甚麼性質,為甚麼能夠這麼cushy?
LL: Well, she’ll be working as an interpreter for a local businessman who does a lot of work with Chinese companies. Her salary is very high, she’ll get to travel regularly to China, and her other benefits are good, too.
LH: 哇,幫美國商人做翻譯,不但薪水高,還有機會到中國出差。真好!Kelsey的中文很好,個性又活潑,我想這個工作對她來說應該不難。 真是一個cushy job!
LL: Doesn’t it make you want to find a new job, Li Hua? Being a teaching assistant isn’t the cushiest job.
LH: 就是啊,當助教一點也不舒服,每星期我得花很多時間備課,和學生面談,上課,批改作業,但是助教的薪水卻少的可憐。It isn’t a cushy job at all.
LL: But you know, the teaching assistant job gives you valuable experience, and maybe some day you will have a cushy job as a Chinese professor at a major university.
LH: 我也希望如此啊。希望我這個助教工作能為我將來能到名牌大學當教授打下基礎,那可就是個cushy job了。Larry,那你呢?你希不希望你的暑期工作也是個舒服的好工作呢?
LL: Well, it isn’t hard to do, but I am hardly being paid anything, so I don’t think you can call it a cushy job.
LH: 工作雖不難做,可是工資微薄。那沒甚麼意思。 那你想找個新工作嗎? 你可以去問問Kelsey 她是怎麼找到的,沒準那公司還要人呢!
LL: Yeah, I am going to talk to Kelsey. Maybe she has some good advice for me.
*****
LL: Well, Li Hua, I talked more to Kelsey about her new job, and now I am a little concerned that it isn’t legit.
LH: 你說,Kelsey的工作怎麼樣?甚麼是legit?
LL: Legit. It’s short for legitimate. I am afraid Kelsey’s new job may not be legitimate.
LH: 噢,legit就是合法的意思,是legitimate這個詞的簡化。你是說,你擔心Kelsey找到的工作不合法?為甚麼呢?
LL: Kelsey told me she hasn’t actually started her job yet, and she had her interview in a coffee shop.
LH: 嗯,在咖啡廳裡面談,這也不奇怪啊,很多公司覺得在辦公室外面談比較放鬆一些嘛。
LL: But, I tried to look up the company name in the phone book and couldn’t find it. If a company is legit, it should have a listing in the phone book.
LH: 那倒也是。你在電話本裡找不到這公司的名字?一個合法的公司應該在電話本裡有它的名字呀。或許是你把公司的名字拼錯了?
LL: I am pretty sure that I got it right. The more I think about the job it seems too good to be true.
LH: Larry,我知道你是為Kelsey擔心,不過Kelsey很聰明,這個工作到底合不合法,我想她自己心裏應該很明白。
LL: I guess you’re right. Maybe it is my concerns that aren’t legit.
LH: 不過話說回來,Larry,你替好朋友擔心,這也是很正常的。
LL: Well, that’s true. I should stop worrying about Kelsey.
LH: 好啦,現在甚麼都別擔心了,我們一起去吃冰淇淋好不好?
LL: Now, that is a business we KNOW is legit!
今天李華學到兩個常用語。第一個是cushy。這是形容很軟,很舒服的意思,用來形容一個工作,就是輕鬆容易的工作。另一個常用語是legit。這是指合法的,正確的意思。
轉自《美國之音》(//www.dajiyuan.com)