【大紀元8月18日訊】
我們今天要講的習慣用語都相當新,甚至可能在詞典上還查不到。第一個習慣用語是: No brainer。聽了這個習慣用語有人可能在想,它的意思是不是「沒頭腦的」呢?不對。究竟是甚麼意思,讓我們聽個例子來判斷。這是在講做股票買賣的事兒。
例句-1:Everybody knows it’s smart to sell stocks when they start to go down and to buy them when they start to go up. That’s a real no brainer – even a little kid can figure that out.
這段話說:在股票開始上漲的時候買進,在股票開始下跌的時候脫手。這是人人皆知的辦法,當然也是聰明的做法,然而這是不是費盡腦筋才能想到的主意呢?那倒也不見得,甚至連幼稚的孩子也想得出這個辦法。
這樣看來no brainer是明智然而卻顯而易見的做法。也就是不假思索就能想到的好主意。
*****
我們要學的第二個習慣用語是: Push the envelope。大家也許都熟悉envelope這個詞,知道它的意思是信封。但是在push the envelope這個習慣用語裡,envelope可不是信封的意思。它是個技術性的詞彙,指機械或其它設備的性能範圍,或者功用極限。比方說,如果一輛汽車的設計規格為最高時速一百八十公里,但是你卻以一百九十公里的時速駕駛這輛車,那麼你就是在push the envelope,超越它的性能範圍了,或者是在玩命了。但是push the envelope這個習慣用語的應用範圍並不局限於機械工程。它也轉用到日常生活中,用來指人際關係的緊張化。請聽這個例子:
例句-2:He pushed the envelope when he hit his wife at the party after getting drunk. She asked for divorce the next day.
顯然他喝醉酒當眾毆打妻子的行為已經超過了他太太的忍耐限度,所以太太第二天就提出要和他離婚。
*****
讓我們再聽一個把push the envelope應用在技術領域的例子,講的是飛行員試開新飛機:
例句-3:Test pilots often have to put themselves into danger. Sometimes they have to push the envelope to see whether a newly designed plane really can meet the limits the designers planned.
他說:試飛飛行員常不得不冒生命危險。有時候他們必須讓新設計的飛機的機件在達到性能極限的情況下運轉,以便測試飛機是否符合設計人員所規劃的安全範圍。
所以push the envelope意思是接近甚至超越安全限度。
*****
我們再來學個習慣用語: Cut to the chase。很多人都知道chase這個詞解釋「追趕」。Cut to the chase這個習慣用語來自好萊塢電影。很多電影裡最精彩的片斷是跟蹤追擊的場面,不論是牛仔英雄縱馬追殺惡棍、還是警方飛車追捕逃犯的鏡頭,都相當扣人心弦,被認作是影片的重要環節。導演說: cut to the chase,也就是把攝影鏡頭切換到追蹤場面。換句話說是進行最重要的攝製工作。但是cut to the chase也被廣泛應用在商界。讓我們聽一個例子來琢磨用在這樣的場合這個習慣用語的意思是甚麼。
例句-4:Okey, I’ve heard enough about all the details of this deal. Now let’s cut to the chase – how much money are you going to want me to pay.
他說:好,有關這筆交易的各項細節我已經聽得夠多的了,現在讓我們言歸正傳談關鍵問題。告訴我你們打算要我付多少費用?
可見cut to the chase在這兒的意思是進入關鍵時刻或者決定性的一步。
轉自《美國之音》(//www.dajiyuan.com)