【大紀元7月29日訊】
我們今天要學的習慣用語都以deal這個詞為中心。Deal作名詞的時候意思是「買賣、交易或者協議」。我們要學的第一個習慣用語是: cut a deal。Cut a deal意思是達成決定性的協議。接下來我們先要聽一個例子。這是一名記者在報導一家美國航空公司和競爭對手一家外國航空公司達成協議合營的事情。這個合營的決定似乎對雙方都有利。
例句-1:After six months of negotiations the two airlines announced today they have cut a deal to share their domestic and international routes and increase their traffic to Europe and Asia.
這位記者說: 兩家航空公司經過六個月的談判今天終於宣佈他們已經達成最後協議合營他們的國內和國際航線。這樣就增加了他們往歐洲和亞洲的運輸業務。
這個例子裡的cut a deal意思就是最後達成決定性的協議。
****
剛才說過名詞deal可以解釋協議或者交易,但是它也可以解釋「待遇」,例如在我們馬上要學的習慣用語裡就這樣解釋。有一種待遇是人人避而遠之的。那就是: raw deal。為甚麼誰都不願意得到raw deal? 我們來聽一個例子你就知道了。
例句1:Old Mr. Green sure got a raw deal from that company where he’d worked for 30 years. When times got hard and they had to cut staff, they fired him with two weeks notice and only two weeks pay.
他們在不景氣而不得不裁員的時候,一點都不顧念他三十年來的汗馬功勞,拿他開刀,毫不容情地解僱了他,只提前兩星期通知了他,而且僅僅付給他兩星期的工資。
他們這樣做當然不公平,簡直是在欺負Green先生。可見raw deal就是冷酷無情而又不公平的待遇。
****
我們再來學一個有關交易的習慣用語: shady deal。Shady這個詞有「陰暗的、在陰影下」的意思。那麼shady deal豈不就是在暗中進行的交易嗎? 好,讓我們通過一個例子來進一步體會shady deal是甚麼意思。
例句3:They are investigating the man in charge of the road construction. They think he’s cut some shady deals with contractors who paid him bribes under the table to get contracts to repair city roads and bridges.
他說:他們正在調查負責修建道路的那個人。他們認為他和承包商達成了不可告人的交易;承包商私下賄賂他,以得到修建城市道路和橋樑的合約。
所以shady deal就是不正大光明的、見不得人的勾當,甚至還有觸犯刑律之嫌。
轉自《美國之音》(//www.dajiyuan.com)