師濤母親高琴聲給美國總統布什的信

(魏京生基金會編者按:黃慈萍女士受高琴聲女士之委託已將此信轉至白宮。)

人氣 3
標籤:

【大紀元4月18日訊】編者按:黃慈萍女士受高琴聲女士之委託已將此信轉至白宮。(魏京生基金會供稿)

尊敬的布什總統:

我是中國公民高琴聲,是那位因貴國雅虎公司而受害的中國記者師濤的母親。我知道,布什先生您不但是一個大國的總統,也是兩個女兒慈愛的父親,因此,我想和你談談有關我的兒子師濤的情況。

師濤是我的長子﹐因其父病逝早,他在很年輕的時候就承擔起家庭責任。對於母親,師濤是一個很孝順的兒子﹔對於兩個弟弟,他是一個值得深愛的偶像。師濤從小酷愛文學。在大學詩社裡就已經小有名氣。他出版過詩集﹐還發表過幾百篇文學評論和隨筆。

我這個兒子的心地特別善良,對人很有愛心。早在大學期間,他就不顧自己有胃病,多次義務獻血。參加工作後,不管是遠親近鄰還是同事朋友,只要有困難,他總會伸出援手。當一些貧困的受害者慕名前來尋求媒體聲援時,身為新聞工作者的他總是毫不推辭地熱情接待,甚至幫助受害者打官司。

師濤從事新聞工作十幾年,從記者、編輯部主任、新聞中心主任做到常務副總編,一直都在不斷地創新。他直面人生堅持正義, 忠實地履行著自己的職責,盡可能真實、客觀、公正地報道新聞。

2004年4月,師濤發給海外中文網站一封郵件,其中的內容有:地方政府警示報社,海外民運人士將在天安門事件十五周年期間回國,可能對穩定構成威脅。這封信的內容被中國地方法院指控為「向境外敵對分子通風報信」。2005年4月,師濤被湖南省長沙市中級人民法院以「為境外非法提供國家秘密罪」的罪名判處有期徒刑十年,剝奪政治權利兩年。

這個判決書所使用的一個重要證據,就是雅虎香港控股有限公司出具的關於用戶資料的證明材料,這是導致師濤陷入冤獄的一個關鍵。雅虎是一個在美國註冊的跨國公司,他們的這種做法,違反了聯合國人權宣言及其兩個人權公約,背叛了基本的人類良知和商業倫理,剝奪了用戶的隱私權,危害了用戶的人身安全。由於雅虎公司見利忘義、為虎作倀,使我們家陷入巨大的痛苦之中。

尊敬的布什總統閣下,我相信你能理解,當自己的親生骨肉無辜被害,我們做父母是什麼心情?我眼睜睜的看著自己心愛的兒子受辱,看著他將在十年的牢獄中耗盡青春年華,我的心在滴血。看著兒子深愛的嬌妻為了生存保住記者工作,被迫與師濤離婚,他們兩人抱在一起生離死別的場景,也令我悲痛欲絕。

我先後請了五位律師為兒子辯護,結果都等於零,多次申訴也無濟于事。為了探監方便﹐我千里迢迢背井離鄉,寄居在人生地不熟的湖南長沙。我們全家已經傾家蕩產,為此付出了沉重的代價。

在我們處於完全無助的境地下,國際「無疆界記者」組織最先站出來指責雅虎,緊接著多國媒體及國際人權組織、海外僑胞和外國朋友們紛紛譴責雅虎,聲援師濤,給予我們道義上的支持。尤其是前不久美國國會眾議員們在聽證會上嚴厲質詢了雅虎網絡公司,為我們這些中國受害的用戶講了公道話,令我非常感激。

然而,雅虎公司至今也沒有向師濤賠禮道歉,也沒有對受害者表示賠償或者提供幫助的願望。

尊敬的布什總統閣下,美國是一個偉大的民主國家,它不應該容忍象雅虎這樣的網絡公司任意侵害他國人民的人權。我希望總統先生重視此案,敦促雅虎公司對受害者承擔責任,從而展示出美國人的公正和誠信,

在此,我還懇求布什總統您在和中國領導人胡錦濤先生會面時,為我無罪的兒子說話,敦促中國政府早日釋放師濤。

中國公民 高琴聲

Editor’s Note: (Wei Jingsheng Foundation)
As Chinese President Hu Jintao is on his way to the US, we are calling on international society, especially the Americans, for your attention to Chinese human rights abuses. Recently Gao QinSheng, the mother of the jailed Chinese journalist Shi Tao, personally entrusted Huang Ciping to deliver her letter to President Bush urging for her son’s release. The following is her letter.
__ __ __

George W. Bush
President of the United States of America
The White House
1600 Pennsylvania Avenue NW
Washington, DC 20500

To the Honorable President Bush:

My name is Gao Qinsheng. I am a Chinese citizen and the mother of Shi Tao, the Chinese journalist that Yahoo! harmed. I know that you are not just the president of a great country, but also the loving father of two daughters. Thus, I would like to talk to you about my son’s situation.

Shi Tao is my eldest son. Since his father died early from illness, I had to, at a young age, take responsibility for raising the entire household. Shi Tao is a respectful and obedient son, and to his two younger brothers, he is a role model deserving of deep affection. From a young age, Shi Tao had a passion for literature, and was already somewhat famous by the time he was in his university’s poetry club. He has published collections of poetry as well as hundreds of literature review pieces and informal essays.

My son has a very compassionate heart and is very considerate to others. Early on in his college days, he donated blood on many occasions despite having a stomach illness. After joining the workforce, he would help anyone in times of hardship, whether that person was a distant relative, a next-door neighbor, colleague, or friend. So when some impoverished victims came to him to ask him to make a statement in the media, he, as a media worker, would never decline their requests, and would enthusiastically receive them, even helping the victims to file lawsuits.

Shi Tao has worked in the media for over ten years, going from being a journalist to being a director of a newspaper’s editorial department, to director of a news center to deputy editor-in-chief, and he constantly created and brought innovation to his work. He faced life straight on and persisted in following justice, faithfully fulfilling his duties, and tried his best to report the news truthfully, objectively, and fairly.

In April 2004, Shi Tao sent a letter to an overseas Chinese-language Internet site. The contents included information that governments in China sent warnings to newspaper offices, saying that some overseas democracy advocates might return to China on the 15th anniversary of the Tiananmen Square Massacre, thus threatening stability. The contents of this letter were used by a local Chinese court in charging Shi Tao with “divulging information to foreign hostile elements.” In April 2005, Shi Tao was sentenced to ten years in jail by the Hunan Province, Changsha City Mid-level People’s court for “Illegally Providing State Secrets to Those Overseas,” and was stripped of political rights for two years.

A key piece of evidence in this court verdict was material on Shi Tao provided by Yahoo!’s holding company in Hong Kong. Yahoo! is a multinational corporation registered in America. Its actions have violated the United Nations Declaration on Human Rights and its two human rights conventions, have betrayed basic human conscience and business ethics, have deprived its clients of their privacy rights, and have endangered the personal safety of its consumers. Because Yahoo! forgot its integrity when faced with profits and abetted a criminal, our family has fallen into enormous suffering.

Honorable President Bush, I believe that you can understand what state of mind a parent would be in when his or her own flesh and blood are harmed without reason. I watched helplessly as my own treasured son was humiliated, and my heart bleeds as I come to grips with the fact that my son will spend his youth in jail. I watched as Shi Tao’s beloved wife was forced to divorce him in order to keep her job as a journalist, and was left inconsolable. The scene that they hugged each other tightly before the forever separation totally shattered my heart.

I asked five different lawyers to represent my son, but none of them amounted to anything, and our numerous appeals in court also came to no avail. In order to make it easier for me to visit Shi Tao in jail, I moved far away from my home, and am now living in the unfamiliar Changsha City in Hunan Province. Our family has lost the family fortune and has paid a heavy price in all of this.

When we were in a completely helpless situation, Reporters Without Borders took the initiative to stand up and harshly criticize Yahoo!, and soon afterwards media from many nations, international human rights organizations, overseas Chinese people and other foreign friends stood up to condemn Yahoo! and to state their support for Shi Tao, giving us moral support. This was especially the case when not long ago, American members of Congress submitted Yahoo! to a harsh line of questioning at a hearing and spoke out for those victimized Chinese Yahoo! consumers. This made me extremely grateful.

To this day, Yahoo! has not made a formal apology to Shi Tao, nor did they express a willingness to compensate or provide assistance to the victims.

Honorable President Bush: America is a great democratic nation. It shouldn’t tolerate Internet companies like Yahoo! willfully violating the human rights of other nations’ citizens. I hope that you will take this case very seriously, and urge Yahoo! to take responsibility for the victims of the case, thus displaying Americans’ integrity and sincerity.

Here, I request that when you meet with Chinese leader Hu Jintao, speak on behalf of my innocent son, and urge the Chinese government to release Shi Tao soon.

Sincerely,

Gao Qinsheng, a Chinese citizen

(//www.dajiyuan.com)

相關新聞
葛特曼在以色列九評研討會的演講 (下)
美公司助中共封網絡電話
師濤獲頒國際新聞自由獎
郭國汀:師濤是當代中國英雄
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入。
評論