都是夾生英文惹的禍 移民來到加拿大,免不了有又盲、又聾、又啞的感覺。然而,既已移民來此,除了惡補英文,別無選擇。老妻與我雖已年邁,終究還是不得不痛下決心,報名參加附近一項課程,重新過起學子生涯。無奈年齡太大,忘性太重,學習起來仍不免日感吃力。
有一天女兒在家請客,特邀我們二老“見習”,鼓勵我們“學以致用”,練練英文。
席間,女兒問起何以不見珍妮到來。安娜說:“She was in labour the day before yesterday.”我忍不住插嘴道:“我年輕時也有過多次labour的經驗。”不料話一出口,竟然哄堂大笑。女兒尷尬地忙用普通話對我解釋:“阿爹,你弄錯啦!labour除了工作與勞動之外,還有‘分娩’一義。”
有了這次尷尬的經驗,我從此不敢再在別人面前搬弄我那該死的英文,暴露自己蹩腳的英文程度。
朋友小潘乘赴美參加孫女畢業典禮之便,繞道到溫哥華來看我們。他是眾好友中第一個來探視我的人,我當然非常欣喜。當晚,就在一家自助餐館為他洗塵。
小潘愛好抽煙,是個“癮君子”。成天一煙在手,片刻不離。當天他勉強忍耐到吃完飯後,第一句話就問我:“這裏可以抽煙嗎?”
“當然可以。”我指著牆上那張寫著“Smoke Free”的紅紙:“你過去那邊抽吧!”小潘喜形於色,沒來得及打聲招呼,就興匆匆地跑了過去。這時,女兒卻輕輕地踅到我身邊,低聲道:“阿爹,你又搞錯啦!Smoke Free並非可以自由吸煙;而是‘無煙’的意思,表示這是家全面禁煙的餐館!”
我快步過去阻止小潘。誰知他已點燃一支香煙,正欲享受吞雲吐霧之樂。一個服務生已湊到他面前,禮貌地低語了幾句。只見小潘臉色一沉,隨即將煙揉熄,把它交給服務生。而後,悻悻然地走回我們這邊。
不等他開口抱怨,我趕緊迎了上去說道:“走,咱們到店外透透氣。”一出門,我立即將早已備好在手的香煙遞了一支給他,熱心地為他點煙。
這時,小潘手中一支煙,快活似神仙,也就忘了向我興師問罪,責問我的英文學到哪里去啦!文章來源:環球華報