《中英對照讀新聞》全球最貴松露 香港再度標到手

Hong Kong snares world's most expensive truffle again

人氣 31
標籤:

【大紀元11月14日訊】自由時報 ◎魏國金

An anonymous bidder in Hong Kong has snapped up what is expected to be the most expensive white truffle ever, paying 125,000 euros at auction for a 1.5 kilogramme whopper, sponsors said.

主辦單位指出,香港的匿名出價人搶得預料是史上最貴的白松露,他在拍賣場上,以12萬5千歐元(台幣526萬餘元 )買下一個1.5公斤的巨大松露。

It was the second year in a row that a buyer from the southern Chinese city had snapped up the top item at the annual Worldwide Alba White Truffle Auction held in northern Italy.

這是這座來自中國南方的都市,在意大利北部舉行的世界白松露年度拍賣會上,連續第2年搶得頂級標的物。

Last year a consortium of investors paid 95,000 euros for a 1.2 kilogramme fungus. The Guinness Book of Records later confirmed it as the most valuable truffle bought at auction.

去年投資客集資9萬5千歐元(台幣4百萬餘元 ),買下這種1.2公斤的真菌植物。金氏世界紀錄之後確認它是在拍賣中,最貴重的松露。

The winner this year outbid buyers from Paris, London and Grizane, in Italy, where the auction, now in its eighth year, is held.

今年的贏家出價勝過來自巴黎、倫敦與(克羅埃西亞 )格利桑的買家,在拍賣舉辦國意大利,如今是第8年舉行。

As happened last year, the truffle will be cooked by chefs at Hong Kong’s Ritz-Carlton Hotel, which sponsors the city’s annual bid, and served to diners at a charity dinner.

如同去年,這塊松露將由贊助香港年度競標的麗嘉酒店廚師料理,並在慈善晚宴上獻給饕客。

新聞辭典

snap up:爭先恐後的搶奪、攫取。例句︰The shirts were soon snapped up.(那些襯衫很快的就被搶購一空。 )

in a row:連續、接連。例句︰He was elected chairman three times in a row.(它接連3次當選主席。 )

outbid:出價高於別人。outdo則是指優於、凌駕。例句︰He outdid himself.(他超越了自己。 )

(//www.dajiyuan.com)

相關新聞
《中英對照讀新聞》Scientist extols power of silence 科學家讚揚寂靜的力量
《中英對照讀新聞》Eating out may encourage bingeing 外食可能助長暴飲暴食
新西蘭年度鳥類大賽 一瀕危物種奪冠
為什麼人們剛想到的事情馬上就忘記?
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入。
評論