【大紀元9月6日訊】(美國之音記者:比爾茲利2005年9月5日華盛頓報導)美國公共圖書館的定義不斷擴展。多年來,美國的圖書館漸漸涵蓋了一切,包括圖書、雜誌、報紙、計算機,以及教學節目錄像。許多圖書館目前還用越來越多的語言提供這些服務,幫助移民適應在美國的新生活,同時保留他們過去的生活。
9歲的米格爾·加西亞和他的家人經常到堪薩斯市圖書館的東北分館。他說在那裏有很多事情可做:“有的人在用電腦,他們在做作業或是在讀書……”
*舉辦雙語故事會*
這一天晚上,圖書館在附近一個社區教育中心舉辦每月一次的雙語故事會。庫爾特·蘭姆選了一個古巴的故事讀給大家聽。這個小組裡有來自墨西哥、海地和索馬里的兒童。
蘭姆說:“從前有一家有四只老鼠,分別是拉頓爸爸,拉頓媽媽,埃爾馬諾·拉頓和埃馬納·拉頓。他們都是誰呢?老鼠爸爸,老鼠媽媽,老鼠哥哥和老鼠妹妹。你們怎麼說?”
蘭姆說,他儘量選一些和周圍社區的孩子有關係的故事,用一種大家都使用的語言寫:“堪薩斯市的這個小角落是一個移民社區。我們唯一共用的語言就是英語。下次我打算找些海地的故事,因為我們想讓孩子們感到這些故事和他們的文化和生活有關,不過故事要用英語來講。”
*為講不同語言的居民提供服務*
雙語故事會屬於堪薩斯市公立圖書館東北分館開辦的移民服務的範圍。這對於那些來自拉丁美洲、東南亞和非洲等地的新移民很有吸引力。分館經理克勞迪婭·雅甚尼克說,這個圖書館目前為講二十多種不同語言的人提供服務,並且為他們提供其它語種的書籍等各種服務。
她說:“我們儘可能地經常購買一些雙語資料,大多是為拉美裔、越南、阿拉伯、索馬里和法國孩子準備的圖書,因為我們知道這裡有很多來自講法語國家的人。有一天我遇到一個到圖書館來的海地青年。他問我是否能幫他找份工作。於是我和他一起填了一份申請表,昨天他到圖書館來告訴我他找到了工作。”
剛剛搬到這個地區的人也可以到圖書館看報紙、看各種語言的錄像、查找帶有圖片的字典,還可以選修以英語作為第二語言的課程。他們可以用圖書館的電腦查找工作,也可以發電子郵件和朋友家人聊天。堪薩斯市東北分館提供相當廣泛的一系列的移民服務。全美各地的圖書館目前也都是以類似的方式提供服務。
馬格麗特·布克是密蘇里圖書館協會的執行主任,她說,這些變革影響到她的那些居住在鄉村和城市的同事:“我知道全國有許多圖書館每年都前往瓜達拉哈拉的國際圖書節為人數眾多的移民購買西班牙語資料。故事會是一個很好的辦法,吸引不同的家庭到圖書館來。電腦計劃也吸引成年自學者,和那些正在研究入籍計劃的人。圖書館裡有說西班牙語和非洲語的工作人員。 比如在聖路易斯,有很多波斯尼亞移民,所以聖路易斯通過各種各樣的辦法接觸這些波斯尼亞人。”
索馬里難民哈利馬·法拉加入了堪薩斯市東北分館工作人員的行列。這名21歲的學生說,她努力使那些不習慣於把他們的孩子獨自留在圖書館裡的家長們相信,圖書館對每個家庭來說都是個好地方。
法拉說:“如果我在這裡,我可以和他們談,他們或許會認同這是個安全的地方,把孩子留在這裡使用電腦,做作業。對於那些成年人來說,有的時候他們感覺跟別人說不明白。所以他們直接跟我說就容易多了。”
*新移民驚詫於各項免費服務*
公共圖書館的概念對於最近剛到堪薩斯市的一些人來說很新鮮。克勞迪婭·雅甚尼克說,移民常常對東北分館提供這麼多免費服務感到吃驚:“辦圖書館借書證不收費,他們感到吃驚,他們對免費借書也感到吃驚,我們允許他們想借多少書就借多少,他們也很吃驚。”
密蘇里圖書館協會的馬格麗特·布克說,移民們可能還會因為圖書館是政府資助的而對這個機構感到懷疑:“我覺得圖書管理員很快就會突破這個障礙,向他們解釋說,『是的,我們是納稅人資助的,不過我們在這裡為你們服務,我們是你們的鄰居,我們會和你們相處愉快。』圖書管理員習慣於判斷出他們的服務對象是誰以及哪些人需要甚麼。許多新搬來的人和新移民要瞭解社區資源首先就到圖書館來。所以這對於圖書館來說並不是甚麼新東西。”
馬格麗特·布克說:“人們目前在圖書館尋找的很多服務已經超越了國界。人們需要幫忙找工作,查找他們喜歡的作家的著作,通過電子網絡跨越社區,和世界接軌。最近圖書館的各項活動可能以更多種語言進行,不過目標並沒有改變。”
(//www.dajiyuan.com)