澳门威尼斯人赌场官网

美國習慣用語第256講

font print 人氣: 15
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元9月24日訊】

MP3下載

RealPlayer下載

今天我們給大家介紹兩個以 smoke為主的常用語。首先我們要講的是:To go up in smoke. 大家知道,smoke就是煙。To go up in smoke是指某項工程,或某個交易沒有取得任何成果,就像煙一樣一下子就消失了。我們來舉一個例子。這是一個生活在美國西部的農民在說話。他經營一個小小的農場,生活很貧苦。他說:

例句-1: This big oil company thought there might be a lot of oil in the ground under our farm. They drilled three wells but got nothing out of them buy dirt. So all our dreams of being millionaires went up in smoke.

這個農民說:這個大石油公司以為我們農場的地下有很多石油。他們挖了三口油井,但是除了土以外,從油井裡什麼也沒有得到。所以,我們想成為百萬富翁的美夢全部成了泡影。

這句話裡有幾個字可以說明,有不少英文字在不同場合有不同的解釋。比如說,這句話裡用的 oil這個字。Oil就是油,這是一個總稱。燒菜的油可以稱為oil,任何油類的液體都可以用oil這個名稱。但是在這個句子裡,從上下文裡就可以知道,說話的人是在講石油。這句話裡用的well這個字也是一樣,水井在英文裡叫做well,油井也叫做well,要看所指的情況而定。

******

我們再來舉一個例子。這是一個年輕人原來准備學醫,將來當醫生。可是,偶然發生的一件事使他的夢想不能實現。下面是這個年輕人在對他的朋友說話。

例句2: I was all set to go to medical school next September. But dad’s company suddenly went bankrupt and it’s too late to apply for a student loan. I’m afraid my dream of being a doctor has just gone up in smoke.

這個學生說:我為了九月份入醫學院准備好了一切。可是,我爸爸的公司突然破產,現在再申請學生貸款又已經太晚。我怕我想當醫生的夢想已經破滅。

******

我們再來給大家講解一個由smoke這個字為主的習慣用語。Smoke screen. Screen這個字的意思是:屏幕,或者是簾子。所以,smoke screen就是煙幕。Smoke screen這個習慣用語是八十多年前第一次世界大戰期間出現的。當時,在海面飛快前進的驅逐艦會在海面造成很密的煙霧。那些戰艦為了保護自己,免受敵方炮彈的襲擊而躲在驅逐艦造成的煙霧後面。

現在,smoke screen這個說法已經成為日常用語,意思是人們為了隱瞞,或偽裝某件事而用的手法。下面就是一個例子。

例句3: That man talks about how glad he was to retire at age forty-five and enjoy himself. But it’s just a smoke screen to hide the fact he got fired from his job and can’t find another.

這句話的意思是:那個人說,他非常高興在四十五歲就退休,能夠好好享受生活。但是,這種說法只是用來掩蓋真相。事實是他被他的公司解雇了,又找不到其他的工作。

******

在美國,夫婦要離婚一般都要各自請律師,因為雙方往往會在財產分配、孩子歸哪一方、扶養費等問題上發生爭執,而美國的法律又非常復雜。所以請一位能代表自己利益的律師也是有必要的。在女方不工作,或收入不多的情況下,男方必須每月給女方提供扶養費,但是也有不付這筆錢的。下面就是一個例子。

例句4: Sam’s been telling everybody his wife is having an affair. But we think this is nothing but a smoke screen for his plan to divorce her for a younger woman and save paying her a lot of alimony.

這人說:山姆對每個人說他的太太有外遇。但是,我們認為這是他使用的煙幕來掩蓋他為了一個年輕女人而跟太太離婚的計劃。說他太太有外遇就可以使他不用付他太太大筆扶養費。

(轉載自《美國之音》)(//www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入
related article
  • 在今天我們要講的習慣用語裡,一個關鍵的字就是To blow. Blow這個字是一個非常勤勞的字,因為許多習慣用語當中都有這個字。你要想再找一個像blow用得那麼多的字恐怕還不容易。在以前的“美國習慣用語”節目中,我們也曾經講過幾個
  • 今天我們要講的兩個習慣用語都跟吃午飯有關系。午飯在英文裡就是:Lunch美國人有一個很老的俗語,那就是:There's no such thing as a free lunch. 這個俗語翻到中文就是:白吃午飯這種事是沒有的。這句話現在已經成為美國人經常用的俗語了。它的含意當然要超越午飯這個范圍。There's no such thing as a free lunch的確切意思就是:世界上沒有任何不付出代價就能得到的東西;也許當時你不用付出代價,但是遲早你得付,即便不是付錢,你也得為別人效勞來償還。
  • 我們已經給大家介紹過幾個跟錢有關的習慣用語。今天我們再給大家講兩個以錢,也就是money這個字為主的習慣用語。對於許多人來說,錢是非常重要的東西。在美國的成語和俗語裡有不少是跟錢這個字有關的。
評論