大家好!我們今天要學的是希望之聲國際廣播電台中的一則雙語新聞。
新聞出處://eng.soundofhope.org/makeArticle.asp?catID=544&id=21045
Chinese Diplomat Seeking Asylum Exposes China’s Espionage in Australia
【講解】1. asylum: 政治庇護 2. expose: 暴露 3. espionage: 間碟活動, spy則是指間碟。
全句的意思是:尋求政治庇護的中國外交官揭露中國在澳洲的間碟網。
這一句我們要把Chinese diplomat seeking asylum合起來看,是全句的主詞,Chinese 是形容詞,作為diplomat的前位修飾;seeking asylum是分詞片語,作為diplomat的後位修飾。
這裡再介紹一下expose這個字的字源:ex-是out的意思,-pose是to put的意思,所以expose 就是to put out放置在外的意思。再多舉幾個例子:
express表達(to press out), 表達就是把意思從心裡壓出來。
excite興奮(to call out), 興奮就是大聲叫出來。
except除外(to take out),除外就是拿開。
excess超過(to go out),超過就是走到外邊去了。
Impose制定、徵稅(to put in),制定就是把法條放進去,徵稅就是把稅加進去。
depose革職(to put apart),革職就是放到一邊涼快啦!
suppose假定(to put under),假定就是放在下邊,還未拿到檯面上來。
oppose反對(to put against),反對就是拿起傢伙抵制…
Chen Yonglin, a Chinese diplomat recently defected from the Chinese government and applied for asylum in Australia.
【講解】1. defect: 叛逃、投誠 2.apply: 申請
全句的意思是:中國前外交官陳用林日前在澳大利亞出逃並申請政治庇護。
David老師來講解一下defect這個字:de-是apart分開的意思,-fect是 to run跑的意思,所以defect 就是to run apart跑開的意思。就中共而言是叛逃,就海外而言就是投誠啦!例如過去幾十年中常有中共的飛行員駕機投奔自由,成為一個defector,從海外的角度就說是反共義士,從中共的角度就成了叛逃者啦!
再多舉幾個以-fect為字根的例子:
Affect 影響,這是David老師所說「強調」的造字法則:重複字首加上a。有小孩子跑來跑去,當來就受影響啦!
Effect 效應,這是重複字首加上e,e與ex-相同,都是out的意思,effect就是to run out,跑出來的結果,好像outcome「結果」這個字,就是to come out之意。
Infect感染,to run in,就細菌、病毒跑進身體,當然就感染啦!
He revealed that the Chinese communist party has an extensive overseas spy network in Australia, and Canada.
【講解】1.reveal: 透露 2.extensive: 延伸的
全句是:他揭露了中共當局在海外布下了龐大的間諜網,包括澳州及加拿大。
(本則新聞待續)@、
(//www.dajiyuan.com)