麗影:關於“古希臘專家”羅念生

麗影

人氣 20
標籤:

【大紀元6月12日訊】筆者的一個朋友數月前買了一套價格不菲的十卷本《羅念生全集》,近日曾告訴筆者他的讀後感:“我覺得羅老早期的譯作,例如1961年人民文學出版社出版的《索福克勒斯悲劇二種》及《詩學》,比他後期的譯著要優秀得多。”這個朋友的結論是經過文革的洗腦,羅老原有的優美譯筆也蕩滌無存了。

我聽了不禁啞然失笑,因為我記起了叔叔多次講述的一件有關羅老的事。筆者的叔叔1956年畢業於北京大學西語系,現為一所名大學校授。叔叔曾多次對筆者提及生平最敬佩的五位學者,名列首位的是原北大西語系副系主任吳興華教授。吳興華的故事十分悲慘。他是詩人、學者、翻譯家,幼時即有神童之譽。十六歲考入燕京大學西語系。叔叔稱吳興華學貫中西,博通文史,通曉十幾國語言及文學。1957年吳興華被劃為“右派”,被剝奪教學及發表論著的資格,許多親友因之斷絕與吳來往。然而筆者的叔叔仍經常造訪吳宅,因為“太佩服吳先生的學識了。”叔叔最近還說吳興華的學識絕不亞於錢鐘書,或許有些方面還勝過錢,但由於曾為“右派”,且英年早逝,不為人知。叔叔多次提及的另一件事與羅念生有關。他說1957年至1961年多次拜訪已成為“右派”的吳興華先生請教學術問題,曾見到吳正在校訂羅念生所譯古希臘悲劇及亞裡士多德的《詩學》。叔叔說羅的原譯錯誤繁多,吳興華不僅糾正了羅譯中的謬誤,還為羅錘煉字句,對全文加以潤色,真正是精益求精。

羅念生在六十年代出版這些早期譯著時,只字未提為其校譯作品的吳興華先生。也許由於吳當時為“右派”,“右派”名字不得見於任何作品。然而叔叔說吳先生在1979 年得到平反,羅念生在八十年代其早期作品再版時也未提及勞苦功高的吳興華。叔叔談及此事忿忿不平,筆者印象至深。最可笑的是筆者這位朋友在拜讀《羅念生全集》後發表的議論,可見吳興華先生的汗馬功勞,連一個門外漢也可辨出其中的差異。

吳興華慘死於文革初期1966年,年僅44歲。羅念生在文革後期繼續古希臘作品翻譯。不同之處是這次他不得不依靠自己,沒有吳興華那樣真正的專家為其譯稿潤色,因之其後期譯著比之早期作品也就自然“相形見拙”了。

(//www.dajiyuan.com)

本文只代表作者的觀點和陳述

相關新聞
吳同:懷念我的父親吳興華
吳興華:記憶
【網海拾貝】對李宜雪事件官方最新通報的三點質疑
王友群:中共陸軍司令李橋銘也被抓了嗎?
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入。
評論