【大紀元4月2日訊】
今天我們要給大家介紹的兩個習慣用語都是以hook這個字為主的。Hook就是一個鉤子。一百年以前,電影和電視還沒有成為美國人生活的一個重要部份。然而,那個時候,美國各地都有戲院,演出那些比較輕鬆的節目,像唱歌,跳舞和滑稽等。有的時候,這些戲院還會讓一些業餘的演員在晚上客串演出,讓他們有機會試試自己的才能。可惜的是,這些非專業的藝術家大多數水平都很低。當觀眾感到很不滿意的時候,他們就會喝倒彩,甚至往抬上扔雞蛋和西紅柿。在這種情況下,舞台經理就會用一個長長的鉤子伸到台上急忙把那個觀眾不喜歡的演員拉下台。這就是我們今天要講的第一個習慣用語。To give someone the hook. 從字面上來解釋,to give someone the hook就是把鉤子給某個人。然而在用做俗語的時候它的意思就是:很突然地解雇某人。下面是一個公司的僱員在說辦公室裡的秘書。
例句-1: Our new secretary didn’t last long. She always came to work late and left early, and she didn’t learn to use the word processor. So after six weeks the boss had to give her the hook.
這位公司僱員說:我們的秘書沒有干多久。她總是遲到早退,而且還不學著用電腦。所以,她干了六個星期後,老闆不得不解雇了她。
電腦現在在美國是各行各業都不能缺少的工具,從辦公室的秘書一直到最高級的科學家,每個人都得懂得怎麼用電腦。美國的電腦發展很快,過不了多久又有新的功能和型號出現,因此許多人老有跟不上的感覺。
******
有的人說,有一個好的上司是莫大的幸福。下面的例句就顯示出一個好的領導是怎麼對待下級的。這是一個研究所的主任在說一名研究員。
例句2: Ron has been an excellent researcher since he joined this institute ten years ago. He has published a number of papers that are considered very valuable. I’m not going to give him the hook just because he made a minor mistake.
他說:羅恩十年前來到這個研究所工作以來一直是一個非常出色的研究員。他發表了好幾份被認為非常有價值的論文。我不會因為他犯了一個小錯誤就解雇他。
******
下面我們要給大家講的一個習慣用語就是:By hook or by crook. By hook or by crook就是:想方設法達到目的,或去得到你想得到的東西。有的時候可以解釋為利用不公平或不合法的手段來達到目的。下面是一個例子。
例句3: I sure feel guilty about not getting home the last few years to spend Christmas with mother and dad. But this year I’ll get home by hook or by crook, no matter what!
聽起來,這是一個年輕人在說話。他說:過去幾年我都沒有回家跟我父母一起過聖誕節。我心裡覺得很不應該。但是,今年不管怎麼樣我也得想盡一切辦法回家過聖誕節。
******
每個人都希望能夠在工作崗位上不斷被提升。但是,在出現升級的機會的同時也會有激烈的競爭。每個人在面臨這種情況的時候都會採取不同的態度,而且差別會很大。下面是一個人在說他辦公室的一個同事。
例句4: Everyone likes to be promoted, that’s perfectly understandable. But David is trying to get that promotion by hook or by crook; he even spread rumors smearing the other candidates. This is awful!
這個人說:每個人都想被提升,這是完全可以理解的。但是,戴維德為了這次能夠被提升正在千方百計地想辦法。他甚至散佈謠言,誣蔑其他有可能被提升的人。這太不像話了。
(轉載自《美國之音》)
(//www.dajiyuan.com)