澳门威尼斯人赌场官网

流行美語 第110課

font print 人氣: 55
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元2月12日訊】
RealPlayer下載收聽

Larry和李華正在圖書館裡看書,在他們旁邊有個學生在用手機打電話。今天李華會學到兩個常用語:to tick someone off和get lost.

(Someone talking on the phone loudly)

LL: It really ticks me off when people talk so loudly in the library. Don’t they realize that other people are trying to study?

LH: 就是嘛,在圖書館裡這麼大聲說話,真討厭!Hey,Larry, 你說tick me off,那是什麼意思啊?

LL: That person ticks me off means he irritates me. To tick someone off is to annoy or irritate someone.

LH: 噢,to tick someone off就是惹人生氣,讓人討厭的意思。沒錯!那傢伙說話這麼大聲害我不能專心看書。Larry,我們是不是該跟他說說呢?

LL: No, that’s okay. I think he’s leaving now anyway. Thank God. Besides, that would be a rude thing to say to someone’s face.

LH: 對噢,當眾要他小聲點似乎也太厲害,不夠禮貌。你看他走了,謝天謝地。Larry,你知道還有什麼事tick me off , 惹我生氣嗎?

LL: What ticks you off, Li Hua?

LH: 哼!Smith 教授在假期裡給我們安排這麼多作業,真是氣人!這樣我們根本沒有機會好好休息嘛!

LL: Yeah, that ticks me off, too, but there’s nothing we can do about it. What else ticks you off?

LH: 說的也是,我啊再抱怨,作業還是得做。嗯,還有什麼事讓我生氣的啊?對了,我那同屋常常三更半夜才回家,每次都把我吵醒,我一生氣就怎麼也睡不著了!

LL: No wonder you look so tired lately. You should really talk to your roommate about that. You need to sleep.

LH: 我看起來很累的樣子,是不是?哎呀,真糟糕。我是該跟她好好談談,可是這種事情真的很難開口嘛!

LL: You can just very politely tell her that it really ticks you off when she comes home so late and ask her to try and be more quiet.

LH: 很禮貌地告訴她她那麼晚回來讓我生氣?讓她小聲一點?唉,我得好好想想該怎麼說才不讓她生氣。I don’t want to tick her off.

******

LL: Hey, Li Hua, you’re still looking really tired today. Didn’t you talk to your roommate?

LH: 唉,別提了,我和我同屋說了啊!可是她叫我get lost。嗯,Larry,get lost是什麼意思啊?

LL: That’s so rude! “Get lost” is a rude way of telling someone to leave. She told you in a very rude way to leave her alone.

LH: 哎喲,昨天她說的時候是很不高興的樣子,但是我當時不懂什麼是get lost。 哼,原來是叫我走開,別煩她的意思。這可真是粗魯。那我現在該怎麼辦呢?

LL: Next time she comes home at 2 am, I would tell her to get lost and find somewhere else to sleep.

LH: 下次她再晚回家,你讓我也對她說get lost, 叫她到別處睡去。那怎麼行哪?

LL: I know, but she deserves it. Maybe you can look for another roommate. She doesn’t sound like a nice person to live with.

LH: 嗯!你說得沒錯。等我找到一個新的同屋就把她給踢出去。到那時,我就可以對她說get lost!

LL: That’s right. I’m sure you’ll tick her off.

LH: 她要生氣,那真是活該了。嗨, 對了,Larry, 我們剛才應該對那個打電話的人說get lost,對不對?

LL: We could, but that would be kind of rude. Try not to use “get lost” too much unless you are kidding with someone.

LH: 噢,開玩笑的時候也可以說。OK, Larry, get lost!

今天李華學到兩個常用語。一個是:to tick someone off, 意思是惹人生氣,討人厭。李華學到的另一個常用語是get lost。意思是叫人走開,別來煩我的意思。這是一種非常粗魯的說法。(//www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入
related article
評論