【大紀元12月17日訊】
Real下載
Larry和李華剛剛看完電影。李華在問Larry她沒看懂的地方。今天李華會學到兩個常用語:copycat和wacky。
LH: Larry,我特別喜歡看這種偵探片,最後把壞人抓住,特痛快。對了,剛才那電影裡的偵探說,那殺人凶手是個copycat。那是什麼意思啊?
LL: A copycat is someone who imitates someone else. The murderer in the movie imitated other famous murderers, so he was copycat killer.
LH: 嗯,copycat就是指模仿別人的人。噢,現在我懂了。那個偵探是說那個殺人犯是模仿其他殺人犯的作案方法。哎呀,怪不得我看電影的時候有些地方弄不懂。對了,Larry,這個copycat還可以用在其他的地方嗎?
LL: Sure. For instance, my younger sister used to imitate me a lot when she was a kid. She would repeat whatever I said, so I caller her my little copycat.
LH: 你叫你小妹妹little copycat。你妹妹一定很可愛。她一定很崇拜你,所以才模仿你的一舉一動,重復你說的話!
LL: Yeah, it was kind of cute, but it got annoying after a while.
LH: 小妹妹學你的樣有什麼討厭的?
LL: Kids are great copycats and they always manage to copy things that they shouldn’t. If I said a bad word, my sister always repeated. My mother thought I was teaching her bad words on purpose.
LH: 所以大人要給小孩樹立好的榜樣嘛! 你不要你妹妹說粗話,那你就不該說粗話。不過,你媽媽以為你故意教壞妹妹,那肯定讓你很不好受。對不對?
LL: That’s right. It got me into a lot of trouble. Hey, I also remember that when I was a kid, it was common for kids to accuse each other of being a “copycat.”
LH: 沒錯,小孩子最喜歡說別人學自己,好象自己很聰敏,別人就只會模仿。
LL: You’re right. To call someone a copycat means that the other person isn’t original and was just imitating what someone else was doing.
LH: Larry,你說的這句話不是跟我剛才說的意思一樣嗎? You’re a copycat!
LL: Not entirely the same!
******
LL: Hey, Li Hua, did you ever do any wacky things when you were a kid?
LH: 對不起,Larry,你剛才說什麼。我沒聽懂,你問我小時候做過什麼wacky的事,那是什麼意思啊?
LL: Wacky means crazy or silly. Kids tend to do wacky things. For instance, when I was a kid, I tried to play Tarzan with our living room curtains.
LH: Wacky就是指瘋瘋顛顛或犯傻。對,小孩子往往會做一些傻事。不過,像你小時候想學泰山而把窗簾當樹枝爬上去,這也太危險了。
LL: Yeah, I had just seen the movie, Tarzan, and I decided to climb the curtains and swing from them the way Tarzan swung from the vines. Pretty wacky, huh?
LH: 我想也是,你肯定是看了泰山這電影後才那麼wacky的。 不過說到wacky,我小時候也不見得比你差,也做了不少wacky的事呢!
LL: Such as?
LH: 嗯,比方說,我8歲那年,我爬上鄰居家的一棵樹,上去了,卻不知道該怎麼下來呢。
LL: That’s wacky! So what did you do?
LH: 我掛在樹上,還能怎麼辦?只好大叫,請人來救我嘍!後來有人拿了張梯子,把我給救下來了。
LL: That’s funny. Hey, how’s your cat doing? Has she done anything wacky lately?
LH: 嗨,說到我的貓小雪球,它做的wacky 事那才多呢!昨天我在看電視上一個介紹大自然的節目,小雪球看到銀幕裡的小鳥就一直想撲上去和它玩。那個模樣真逗!
今天李華學到兩個常用語。第一個是copycat,是指模仿別人的人。另一個常用語是wacky,意思就是瘋瘋顛顛,犯傻的。
(轉自<美國之音>)(//www.dajiyuan.com)