【大紀元11月27日訊】
RealPlayer下載收聽
這是星期六,Li Hua一大早就到Larry 的宿舍叫他一塊儿去跑步。 在今天的談話中,Li Hua會學到兩個常用語:sleep in和slacker。
LL: come in!
LH: 哎呀,Larry, 你怎么還沒起床啊,都八點半啦!
LL: Li Hua, it’s Saturday, I want to sleep in for once. What’s so important that you have to wake me up?
LH: 哎喲,你不是說今天早上一起去跑步嗎?還問我什么事情那么重要,把你叫醒了,你真健忘。嗨,你說你想 “sleep in” 那是什么意思呀?
LL: Ok, now pay attention. “Sleep in” is a very, very important term to me. “Sleep in” means to sleep later than usual.
LH: 噢,sleep in 意思就是“比平時起得晚”,那不就是“睡懶覺”嗎?你真懶,怪不得sleep in這個短語對你來說 “very, very important”.
LL: Hey, sleeping in once in a while does not make a person lazy.
LH: 這話也有道理,偶爾睡個懶覺也不見得就是懶惰,其實我有的時候也喜歡早上多睡會儿。
LL:Li Hua, why didn’t you sleep in this morning? It’s Saturday!
LH:這個星期每天我都忙得要命,根本沒時間鍛煉,所以才想早上起來跑步啊!
LL: Sleep is important, too, Li Hua. You should have slept in and run later.
LH: 要早知道你想睡懶覺,我也不用起那么早了。 今天中午我睡個午覺。這樣就可以補過來早上沒有sleep in 的損失嘍!
LL :That sounds like a good idea. Now, can I go back to sleep?
LH:跟你說了那么多話,你還想睡覺啊!起來,起來,跟我一起去跑步。
LL: All right. I guess I’m awake now anyway. Wait for me, I’ll be ready to go in a minute.
******
LL:Li Hua, why don’t we stop at Starbucks and have a coffee!
LH: Larry, 跑了那么几分鐘,你就想到星巴克喝咖啡!你可真懶。
LL: Come on! I’m not a slacker. I’m just a little tired because somebody didn’t let me sleep in this morning.
LH: 對,是我把你叫醒的。可是你沒睡懶覺也不至于就累成這樣啊!你不是個”slacker”, 我連 “slacker” 是什么都還不知道呢!
LL: A slacker is someone who “slacks off” or very lazy.
LH: 噢,我想起來了,Michael以前就給我解釋過slack off這個短語,意思是“松懈、懶散”,那 slacker就是“喜歡偷懶、特別懶散的人”嘍!
LL: You got it. For example: a student who doesn’t do his homework and is always late for class is a slacker.
LH: 一個上課老遲到、老不做作業的學生就是個slacker。 哎,Larry, 我們認識的人里,誰是slacker 啊?
LL: You know that guy in our history class who always sleeps through class and never reads his textbook? He is a slacker.
LH: 對對對,歷史課上那個家伙一上課就睡覺,課本也從來不看,絕對是個slacker。 哎,Larry, 昨天飯館里那個女服務員也是個slacker吧?
LL: Ah, she was such a slacker! She was so slow that it took nearly an hour to get our food. I thought I was going to starve to death.
LH: 別說你了,讓我們等了快一個小時,我都要餓死了。嘿,Larry, 你看,我們還有不到2百米就要到頭了,快跑啊!
LL: Can’t we walk the rest of the way?
LH: 你想走? 不行不行,我們要堅持跑到終點 – Don’t be a slacker, Larry!
LL: Stop calling me that! Next weekend, I’m going to wake you up at 6 a.m. to go running and then we’ll see who is the slacker!
LH: 什么?你下星期六早上6點鐘叫我起來跑步啊?我可不干,下星期六我要睡懶覺- I’m going to sleep in!
今天李華從Larry那儿學到兩個常用語。一個是sleep in, 意思是“睡懶覺”。李華學到的另一個常用語是slacker, 是指“喜歡偷懶的人”。
轉載自《美國之音》(//www.dajiyuan.com)