【大紀元記者袁科1月22日紐約報道】暢銷書「鴻﹕三代中國女人的故事」在全世界出版1000多万冊﹐被翻譯成30多种語言。這本書的作者張戎博士准備在2005年初推出英文版新書「毛澤東傳」。為此﹐她和她的先生為這本書投入了10年的心血。
張戎成長在文革時期的高干家庭。她的父親在50年代到文革期間曾任四川省省委宣傳部副部長﹐因為寫信給毛澤東反對文革而被逼瘋至死。張戎的母親也因為拒絕与丈夫「划清革命界限」而經歷了100多次的批斗會。出於對寫作的熱愛﹐也出於要將毛澤東不為人知的事實展現給世人的責任感﹐張戎和她的先生約‧海利代利用過去10年的時間搜集資料﹐進行采訪。
張戎說﹐「我生長在毛澤東時代﹐毛澤東在我的生活中起了非常大的影響﹐他也把全中國的人﹐全人類四分之一的人的生活搞得翻天覆地的﹐給他們帶來了極大的災難。所以我就極想了解這個人。在中國﹐還把毛澤東說成是偉大領袖﹐不過是有一些缺點錯誤而已。但我認為﹐是因為絕大多數人不了解真實情況。」
張戎夫婦查閱了包括前蘇聯、阿爾巴尼亞和前東德等共產國家的史料館﹐采訪了包括美國前總統老布什、福特、新加坡總理李光耀、美國前外長基辛格在內的80多名國際政要﹐以及100多名在中國大陸曾經与毛澤東有過接触的人。其中有些人還受到中共政府的警告。張戎說﹐「非常令人振奮的是﹐很多人正因為被警告﹐他們才跟我談﹐同時也可以看出來要寫的這本書的重要性。」
張戎1985年取得英國約克(YORK)大學的語言學博士﹐后來10年任教於倫敦大學的亞非學院﹐培訓將要去中國大陸的外交官﹐路透社和波音等大公司的職員。她在1989年到1991年間完成的暢銷書「鴻﹕三代中國女人的故事」(Wild Swans: Three daughters of China)是一部傳記﹐以作者的外祖母、母親和作者自己三人构成了一篇离奇曲折的三代中國女人的故事。 張戎的外祖母曾為軍閥之妾﹐母親很年輕便加入了共產党革命﹐父親是中共高干﹐「文革」中被迫害至死;張戎本人屬於老三屆﹐經歷過「文革」、下鄉、回城做工以及當工農兵大學生﹐七九年被派往英國留學﹐現已在英定居。這本書含蓋了小到個人遭遇大到歷史變遷﹐描寫真實﹐可讀性強﹐無怪乎會在英語世界暢銷并獲獎。相信廣大海外讀者﹐尤其是留學生﹐讀后一定會產生強烈的共鳴。
現在﹐這本書在大陸是禁書﹐原作是英文﹐九一年出版於英國﹐后由作者的弟弟譯成中文。該書至今已有十六种語言的版本。
張戎表示﹐即將在2005年初發表的「毛澤東傳」在大陸不會被允許出版﹐中文版在台灣、香港發行都沒有問題﹐就象「鴻」一樣有個香港版和台灣版。
「毛澤東傳」將於國際出版集團蘭登公司(RANDOM HOUSE)旗下的克諾夫(KNOPF)出版社出版。克諾夫出版社成立於1915年。
(//www.dajiyuan.com)