【大紀元11月28日訊】你們可知道人身體上的「脖子」在英文裏叫什麽? 是Neck. 在美國人的日常生活中也有一些和「脖子」或者是「頸部」相關的習慣用語。今天我們來給大家介紹其中的兩個,第一個是: Up to one’s neck. Up to one’s neck就是某人手頭要做的事實在太多,多得沒法應付。下面是一個電視機修理部的一個人在對一個顧客說話。
例句-1:
“I’m sorry but I won’t be able to fix your TV for two weeks. I’m up to my neck in work right now. But I’ll try to have it ready for you in time for the start of the football season.”
這個人對顧客說:「對不起,我在這兩個星期內修不了你的電視機。我現在忙得簡直無法應付。不過,我一定設法在足球比賽季節開始前給你修好。」
美國一般所說的足球實際上是指橄欖球,這是最具有美國特色,也最受美國人重視的一項運動。每年從九月開始,許多球隊爲爭取冠軍而比賽。決賽 在一月底進行。在這幾個月裏有許多精彩的比賽都通過電視直播,因此要是一個愛看足球的人沒有電視機,那簡直是不可想像的。所以,那位修電視機的人一定要在 足球季節開始前給那個顧客修好。
我們經常說,美國人的生活節奏很快,有許多人感到壓力很大。下面這個例子就能給我們一個具體的概念,到底美國人忙到什麽程度。這是一個人在說他這個星期裏要做的事。
例句-2:
“Apart from my regular work this week, I have to give a speech on Wednesday and teach a course on Thursday. And my aunt is coming from New York for a visit on Friday. With so much to do, I’m really up to my neck.”
這個人說:「這個星期除了每天八小時正常工作外,我星期三要去講演,星期四要去教課。星期五,我紐約的阿姨要來玩。那末多的事,真要把我給忙死了。」
在美國,有不少人有第二職業,甚至有第三職業。當然,這樣做的主要原因是增加收入。也有的人除了正常的工作外爲了興趣或者是爲社會做點貢獻而不要報酬的到一些機構去工作。義務勞動的機會在美國是很多的。
我們上面講了一個和 neck 這個字有關的習慣用語。現在我們再給大家介紹一個。To break one’s neck. To break one’s neck 從字面上來翻譯,就是弄斷一個人的脖子。可是, to break one’s neck 實際上並不是謀害或傷害某一個人,作爲俗語,它的意思是:盡最大努力來完成一項工作,或者是用最快的速度趕到一個地方去。現在,我們把今天講的第一個俗語 up to one’s neck 和現在正在講的 to break one’s neck 合在一起給大家舉個例子。這是一個人在說他當天如何的緊張。
例句-3:
“I was really up to my neck in work today, I couldn’t get away from the office till six-thirty. So I had to break my neck to get to my sister’s engagement party at seven o’clock.”
這個人說:「今天我工作忙的不得了,直到六點半我才能離開辦公室。可是,我妹妹今天訂婚,七點舉行訂婚儀式,還請了一些客人。所以我不得不拼了命用最快的速度趕去。」
在美國大學裏,每個教授不僅安排學生閱讀大量書籍和文章,而且還經常要學生寫學術報告。但是,要是一個學生在學期結束前不能完成某一課程的報告,他可以要求教授延長到下學期再交這分報告。下面這個例子是一個學生在說他爲了暑期能去旅行而努力完成作業。
例句-4:
“My parents agreed to pay my trip to Europe this summer only if I complete all my course work before the end of the semester. So now I’m breaking my neck to finish all the papers I have to write.”
這個學生說:「我爸爸媽媽答應我,要是我在這學期結束前完成所有的作業,那末他們就給我錢讓我今年暑假到歐洲去旅行。所以,我現在正在拼命地把我要寫的學術報告寫完。」
我們今天給大家介紹了兩個和 neck 這個字有關的習慣用語,第一個是: Up to one’s neck. 這是指某個人要做的工作實在太多,簡直無法應付了。今天我們還給大家講解了: To break one’s neck. To break one’s neck 就是一個人拼命地去完成一項工作,或者是儘快地趕到某一個地方去。
轉載自美國之音中文網
@
(//www.dajiyuan.com)